今日話題:你見過哪些絕妙的翻譯?接下來小編就帶領大家來看看,網友們是怎么看待這個問題的。
《教父》——《賤男爹咪》 《肖申克的救贖》——《逃離騷男營》 《蜘蛛俠》——《緊身騷男》 《美國隊長》——《鐵盾嬌漢救美國》 真的很神圣啊
![]()
![]()
《蜘蛛俠》改成《膠衣尤物》我真的突然想看了
![]()
![]()
霹靂嬌娃和聞香識女人不該坐這桌。辣媽辣妹其實也不差,借著魔法互換身體后,主要講的是母女之間互相理解的故事。直譯《古怪周五》,觀眾不知道講什么。辣媽辣妹一看就是母女間的故事
![]()
![]()
![]()
所以很推薦《末路狂花》,本來原名是兩個女主的名字,譯名真的很酷很有力量感,比嬌、艷這類字眼好多了講的也是兩個女主一路成長、反抗的故事,很推薦去看 另外真的很討厭“末路狂花錢”這個蹭熱度的電影,完全玷污人家的譯名
![]()
![]()
![]()
《Gone with the wind》翻譯成《亂世佳人》我也覺得不妥,另一版翻譯是《飄》,沒那么廣為流傳,不過我覺得這個版本翻譯的更好
![]()
看完網友的這些精彩分享,手機屏幕前的你們是不是也有一肚子的話想說,歡迎大家評論區留言哦。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.