印度女主持在節目里一聲吼,核心訴求很簡單,不許叫“阿三”。聽著像是玻璃心,其實是一次標準的輿論防御戰。關鍵不在外號,而在印度想要的那張“體面門票”。
她說很多評論用“阿3”,還強調這是貶義,她不是在和中國網友吵架,她是在替印度的國家敘事“滅火”。
外號這東西,永遠是結果,不是原因。別人為什么不叫你“朋友”,偏叫你“外號”?往往是你在現實里做的事,讓人產生了強烈情緒,然后用最省力的方式表達。
![]()
咱們不少人其實還叫“三哥”,這就更有意思了。一個帶點調侃的稱呼,按理說比赤裸裸的貶稱溫和得多,但對方依然“破防”。因為它戳中了印度最在意的那個關鍵詞。
印度這些年最愛講崛起,講大國,講世界第三,講產業鏈替代,講“下一個中國”,印度“都自詡……世界第三”。這套敘事需要尊嚴感,更需要群眾相信。
![]()
但輿論世界最怕“笑”,被嚴肅批評還好,被當段子傳播才致命。因為段子意味著共識正在形成,而且不需要證據鏈,人們用情緒就能傳播。主持人真正害怕的,是這種共識外溢。
上海英租界,印度巡捕被叫成“阿sir”諧音,久而久之成了“阿三”。它不是現代國家間的正式稱呼,而是普通人在權力結構里對“執法者與壓迫者”的反彈記憶。
![]()
這個詞背后不是“國籍歧視”,而是“殖民記憶的遺產”。
印度女主持為什么要把它定義成“侮辱”?因為一旦承認它來源復雜,事情就會變成歷史討論、殖民討論、身份討論,印度媒體最不愿意碰的就是這條線。
它會反噬印度“去殖民敘事”的純潔性。
![]()
印度現在很需要對外形象管理。它想吸引資本、承接制造業、在國際議題上擴大影響。
網絡上確實有些詞匯會越界,會變成情緒宣泄。
![]()
印度媒體今天跳出來教訓中國網友“怎么稱呼”,這本身也是一種話語權爭奪。它不討論具體爭議,不討論具體事件,先把矛盾簡化成“稱呼不禮貌”,這是典型的議題轉移。
那么這事未來會怎么走?會出現三條線。
第一條是印度媒體持續放大“被冒犯”,用來凝聚國內情緒。
第三條是繼續用“崛起敘事”對沖嘲諷傳播。
![]()
對我們而言,最優策略反而不復雜。
第一,抓事實,少口嗨。你要討論印度,就討論它在產業、軍工、外交上的真實表現,拿數據、拿案例說話,傳播質量越高,對方越難扣帽子。
第二,分清對象,該批評的是政策與行為,不是普通民眾。國家之間的競爭,最終拼的是能力與治理,不是互相羞辱。你越克制,越顯得自信。
第三,保持中國視角的定力。印度想要“第三”的位置,是它的國家目標,我們不必嘲笑它的雄心,但也沒必要被它的情緒牽著走。
![]()
“不許叫阿三”只是表面。真正的底層邏輯,是印度在焦慮它的“崛起敘事”正在被段子瓦解,它必須用憤怒把話題拉回“尊重”。
但國際競爭從來不靠吼出來的尊重,靠的是實力換來的尊重,你有航母、導彈、工業體系、制度執行力,別人自然會認真稱呼你。
反之,你越強調“別這么叫我”,越像是在提醒全世界你在意什么、害怕什么。
![]()
總結
印度媒體在爭的是面子,中國網友嘲諷的是落差,而我們真正該抓的,是把討論從情緒拉回實力,把注意力從外號拉回現實。
當一個國家開始為稱呼而戰,往往意味著它在更重要的戰場上,還沒贏。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.