我們川沙方言把“鵝”,叫作“港度”
原創(chuàng)上海云河我是云河2026年3月18日 22:05上海
![]()
又想到了一句我們川沙方言了。
鵝,也是很常見(jiàn)的家禽,各地的叫法肯定也都不一樣,在我們金橋這里,我們把鵝叫作“港度”,也就是“戇大”,只是一個(gè)讀音,字面不知道怎么寫(xiě)法,讀音就是“港度”,至于為什么會(huì)這樣叫,我也不知道,反正就是流傳下來(lái)的。
好像市區(qū)里的人會(huì)把鵝叫作“白烏句”,也就是“白烏龜”,我們當(dāng)然也是聽(tīng)得懂的,但是我們當(dāng)?shù)夭贿@樣叫,就叫作“港度”。
方言就是這么有趣,只可惜傳承上出現(xiàn)了問(wèn)題,很多小孩都不會(huì)說(shuō)的了。
是因?yàn)榭戳诵侣剤?bào)道,德云社上海分社今天開(kāi)張,所以自然就會(huì)有人提到了我們上海本土的滑稽戲,有點(diǎn)打擂臺(tái)和搶生意的味道了,對(duì)比之下,我們的滑稽戲的現(xiàn)狀如何,我們的方言傳承如何。
據(jù)說(shuō),滬上像獨(dú)角戲和評(píng)彈,表演的時(shí)候都有“夾一夾”現(xiàn)象了,要上海話和普通話交叉著來(lái)了,這是為了適應(yīng)臺(tái)下的部分觀眾,因?yàn)檫@些觀眾聽(tīng)不懂上海話,他們自然也不知道“港度”是什么東西。
為了適應(yīng)市場(chǎng),為了上座率,獨(dú)角戲和評(píng)彈都夾帶普通話了,也難怪老鄉(xiāng)們會(huì)說(shuō):我覺(jué)得來(lái)到上海后,沒(méi)必要學(xué)會(huì)上海話。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.