2026年春季學(xué)期,上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)中國(guó)話語(yǔ)與世界文學(xué)研究中心舉辦了“文本內(nèi)外:世界文學(xué)的跨界敘事與知識(shí)生產(chǎn)”系列讀書會(huì)。首期讀書會(huì)從非洲小國(guó)馬拉維作家詹姆斯·恩戈貝(James Ng'ombe,1949— )的小說《咸味的甘蔗》(Sugarcane with Salt,1989)中的“昆波困境”談起,隨之闡釋為何稱昆波是“第三空間囚徒”,并勾連尼日利亞作家欽努阿·阿契貝《再也不得安寧》中的奧貢喀沃、肯尼亞作家恩古吉《血色花瓣》中的木尼拉、南非作家J.M.庫(kù)切《恥》中的盧里等多位非洲作家筆下不同類型的流散的知識(shí)分子形象,探討他們?cè)诤笾趁裾Z(yǔ)境中的身份悖論、文化失語(yǔ)與精神流亡,追問其在殖民遺產(chǎn)與本土傳統(tǒng)、全球現(xiàn)代性與地方知識(shí)之間的協(xié)商困境,以及這種“之間性”位置如何構(gòu)成主體性建構(gòu)的牢籠。
《咸味的甘蔗》與“昆波困境”
馬拉維曾受英國(guó)殖民統(tǒng)治,后在班達(dá)政權(quán)的獨(dú)裁與審查下經(jīng)歷了特殊的文學(xué)發(fā)展期。
![]()
本文圖片皆為作者供圖
馬拉維的英語(yǔ)文學(xué)發(fā)展可大致分為三個(gè)時(shí)期:19世紀(jì)末至1964年的文學(xué)萌芽期、1964 年至1994年班達(dá)時(shí)代的文學(xué)野蠻生長(zhǎng)期、1994年以后進(jìn)入后班達(dá)時(shí)代的文學(xué)緩慢發(fā)展期。班達(dá)政權(quán)通過1968年審查法對(duì)書籍、報(bào)刊、電影等所有文化產(chǎn)品實(shí)施嚴(yán)格監(jiān)控,禁止電視廣播,查禁批評(píng)性作品。一些作家如著名詩(shī)人杰克·馬潘杰(Jack Mapanje,1944— )因詩(shī)集《變色龍與神》(Chameleons and Gods,1981)含沙射影批評(píng)政府而被監(jiān)禁,而弗蘭克·奇帕蘇拉(Frank Chipasula)、保爾·澤勒扎(Paul Zeleza,1955— )等作家則在政治壓力下被迫流亡海外。這種壓制性環(huán)境雖嚴(yán)重限制了創(chuàng)作自由,卻也催生了作家們以更加隱晦的象征和寓言手法進(jìn)行政治批判的文學(xué)策略,將眼光投向歷史神話和民間故事,挖掘根植于文化傳統(tǒng)深處的重要資源進(jìn)行文學(xué)創(chuàng)新。同時(shí)《馬拉維新聞》(Malawi News)等少數(shù)官方渠道成為本土作家發(fā)表作品的重要平臺(tái),形成了既受國(guó)家控制又暗藏反抗張力的獨(dú)特文學(xué)景觀。
大部分馬拉維作家通常都是在馬拉維讀完本科后,申請(qǐng)獎(jiǎng)學(xué)金前往海外深造,獲得碩博學(xué)歷。詹姆斯·恩戈貝也不例外。恩戈貝(Ng'ombe)這個(gè)姓氏詞在奇契瓦語(yǔ)中表示“牛”,在馬拉維傳統(tǒng)農(nóng)耕社會(huì)中,牛既是重要的生產(chǎn)工具,也是財(cái)富的象征,暗含著作家家族可能擁有相當(dāng)?shù)慕?jīng)濟(jì)實(shí)力與社會(huì)地位。恩戈貝與小說主人公一樣,同屬擁有留英高學(xué)歷的“海歸”知識(shí)分子,他的創(chuàng)作帶有自傳色彩,借小說抨擊了現(xiàn)實(shí)。
![]()
詹姆斯·恩戈貝與他的小說《咸味的甘蔗》《馬達(dá)拉的孩子們》《馬達(dá)拉的孫輩們》
他的第一部小說《咸味的甘蔗》或多或少帶有作者本人的影子,主人公從國(guó)外留學(xué)回來(lái),感受到家鄉(xiāng)物非人非的巨變,細(xì)膩講述了海歸知識(shí)分子的迷茫。后兩部小說《馬達(dá)拉的孩子們》(Madala's Children,1996)及其續(xù)作《馬達(dá)拉的孫輩們》(Madala's Grandchildren,2005)曾作為馬拉維高中生必讀書目。本文內(nèi)容聚焦于他的第一部小說。
“昆波困境”是指小說中的主人公昆波(Khumbo)作為從英國(guó)留學(xué)歸來(lái)的醫(yī)學(xué)精英,在重返馬拉維社會(huì)后遭遇的多重矛盾與身份危機(jī)。主人公的名字“昆波”(Khumbo)在奇契瓦語(yǔ)中意為“欲望”,這一命名暗示了其內(nèi)在沖突的本質(zhì)。昆波雖獲得了西方高等教育和專業(yè)知識(shí),卻無(wú)法將其轉(zhuǎn)化為改變現(xiàn)實(shí)的力量。他既無(wú)法融入也改變不了已然分崩離析的家鄉(xiāng)社會(huì),也無(wú)法擺脫對(duì)童年記憶與美好過去的執(zhí)念,最終陷入行動(dòng)癱瘓與精神迷失。
在小說中,“昆波困境”主要呈現(xiàn)了四種表征。其一是情感與心理的軀體化表達(dá)。昆波通過習(xí)慣性掰指關(guān)節(jié)(knuckle-cracking)來(lái)外化內(nèi)心焦慮。當(dāng)?shù)弥赣H拋下父親與白人私奔時(shí),“他的十指緊扣,指節(jié)發(fā)出抗議這令人窒息的傍晚真相的脆響”(Ng'ombe, James. Sugarcane with Salt. Longman Publishing Group, 1989,39頁(yè))。聽聞弟弟比利獄中死亡時(shí),“他緊扣十指,反復(fù)掰響它們”(Sugarcane with Salt,98頁(yè))。這一動(dòng)作成為其脆弱性與無(wú)助感的生理標(biāo)志。
其二是面對(duì)傳統(tǒng)束縛的無(wú)力反抗。在愛情方面,昆波屈服于父親壓力,因兩家宗教差異放棄初戀奇蒙文維;回國(guó)后雖心存嫉妒,卻只能在弟弟死后被動(dòng)接受傳統(tǒng)習(xí)俗,承擔(dān)起照顧奇蒙文維及其孩子的責(zé)任。他自我嘲諷,“比利至少有勇氣像個(gè)男人一樣行動(dòng),而他自己卻失敗了”。(Sugarcane with Salt,85頁(yè))
其三是行動(dòng)力的喪失與消極逃避。昆波拒絕社會(huì)責(zé)任,小學(xué)好友潘弗(Pempho)邀請(qǐng)他給學(xué)生們演講以激發(fā)學(xué)習(xí)熱情,昆波最初拒絕,最終需靠女教師格蕾絲的美色誘惑和不停游說才勉強(qiáng)答應(yīng)。昆波具有悲觀主義,他在芒果樹下對(duì)貧困兒童產(chǎn)生消極想法 “想到令人沮喪的世界經(jīng)濟(jì)形勢(shì),質(zhì)疑給這些孩子燃起希望是否正確”。他還有職業(yè)拖延癥。雖被政府衛(wèi)生部門錄用,卻遲遲不上崗,終日游蕩尋找童年甜蜜的甘蔗。
其四表現(xiàn)為道德自律的崩壞與腐敗萌芽。他情感不忠,未與英國(guó)女友蘇(Sue)分手,回國(guó)即與格蕾絲(Grace)發(fā)生關(guān)系;蘇尋至馬拉維后,他在兩女之間撒謊周旋。他拒絕承擔(dān)責(zé)任,格蕾絲懷孕后,他拒絕承認(rèn)孩子是自己的。闖入私人甘蔗田偷竊被抓后,無(wú)恥地賄賂管理員。馬拉維作家、評(píng)論家史蒂夫·奇蒙博(Steve Chimombo)評(píng)論這一情節(jié)時(shí)指出:“他甚至未意識(shí)到自己的腐敗潛能”(Chimombo, Steve. Cracking Knuckles: The Failure of Moral Vision in James Ng'ombe's Sugarcane with Salt. Journal of Humanities, no. 7, 1993, 69頁(yè))。
昆波代表的是一類非洲知識(shí)分子,他們既被西方文化影響而無(wú)法完全回歸傳統(tǒng),又因膚色與出身被西方社會(huì)視為“他者”,形成文化上的無(wú)根狀態(tài)。他們?cè)谖鞣綄W(xué)習(xí),擁有某個(gè)領(lǐng)域的專業(yè)知識(shí)與自由平等理念,卻缺乏將知識(shí)轉(zhuǎn)化為社會(huì)實(shí)踐的能力。其所受的高級(jí)教育并未強(qiáng)化道德品格,反而加劇了抵抗誘惑的掙扎。昆波沉溺于甘蔗象征的甜蜜童年記憶,用以心理補(bǔ)償現(xiàn)實(shí)困境,但記憶越甜,現(xiàn)實(shí)越顯咸澀,形成悖論式生存。根據(jù)卡爾·佩爾策(Karl Peltzer)的一項(xiàng)研究,約2.5萬(wàn)在上世紀(jì)六十至九十年代被迫離國(guó)的馬拉維人回國(guó)后普遍面臨的安全感缺失、雙重身份、失業(yè)與抑郁問題。(Peltzer, Karl. Psychosocial Effects in Malawian Returnees. Psychopathologie Africaine, Vol. 29, No. 1, 1998, 41頁(yè))這種困境并非個(gè)人品德缺陷,而是殖民遺產(chǎn)、威權(quán)政治、資本主義入侵共同造成的結(jié)構(gòu)性悲劇 “昆波困境”映射的是馬拉維乃至整個(gè)非洲“海歸”知識(shí)分子群體的集體命運(yùn)。
再看這本小說的標(biāo)題。“sugarcane with salt”這個(gè)題目本身運(yùn)用了一種矛盾修辭法(Oxymoron),為什么甘蔗是咸的?而我思考的一個(gè)問題是,作者為什么不使用“salty sugarcane”這樣的結(jié)構(gòu),而是用“with salt”這個(gè)結(jié)構(gòu)。
我推測(cè)作者可能有這樣幾種考慮:首先,從語(yǔ)法結(jié)構(gòu)來(lái)看,如果使用形容詞修飾名詞的解構(gòu),這表示咸味是甘蔗的固有屬性,是一種靜態(tài)的、完成的狀態(tài),而如果使用名詞加介詞短語(yǔ)的解構(gòu),則表示鹽不是甘蔗的本質(zhì),而是附加物,是外加的、伴隨的,有一種動(dòng)態(tài)的狀態(tài)。這似乎意味著,馬拉維的殖民創(chuàng)傷并非固有命運(yùn),而是歷史強(qiáng)加的伴隨物。小說中提到一處有趣的情節(jié)。昆波和弟弟比利兩人一起吃甘蔗。比利說,“我的甘蔗是咸的”,說罷,比利就把甘蔗扔掉了,而昆波說,“我的也是咸的”,但是他卻“小聲嘀咕,默默吞咽”(Sugarcane with Salt,22頁(yè))。前者拒絕接受咸味的現(xiàn)實(shí),而后者則被迫接受,這一點(diǎn)也映照了作者想要塑造的知識(shí)分子在性格上的軟弱性。
其次,“sugarcane with salt”也展現(xiàn)了“sugar”和“salt”的混雜性,兩者保持獨(dú)立卻又相互滲透,就如霍米·巴巴所說的第三空間的混雜性,暗示著人物在這種混雜性中的困境。小說中的混雜不僅是西方文化和馬拉維傳統(tǒng)文化之間的混雜,還提到了宗教的混雜與沖突,比如昆波正是因?yàn)榕c青梅竹馬的宗教信仰不同而遭到大人反對(duì)最后分開,小說中描寫的清真寺與基督教堂并置也印證了這一點(diǎn)。
最后,“salt”在英語(yǔ)中有著多重含義。例如,“take with a grain of salt”表示半信半疑,此處的“salt”表示懷疑精神。在這部小說中,“with salt”或許可以理解為是 “有點(diǎn)質(zhì)疑精神”的意思。在馬拉維的班達(dá)時(shí)代,班達(dá)致力于構(gòu)建“班達(dá)神話”,將自己塑造成國(guó)家的救星和絕對(duì)權(quán)威,營(yíng)造社會(huì)欣欣向榮的美好景象,然而人民卻生活在各種苦澀的現(xiàn)實(shí)困境之中。昆波的八年留英學(xué)醫(yī)經(jīng)歷與班達(dá)總統(tǒng)經(jīng)歷相似。黑斯廷斯·班達(dá)也曾在西方留學(xué),在英國(guó)接受系統(tǒng)的醫(yī)學(xué)教育。作者通過批判昆波的道德軟弱,可能也在隱晦批判當(dāng)時(shí)班達(dá)政權(quán)的腐敗。恩戈貝似乎在提醒讀者:當(dāng)官方敘事將一切都包裝得甜蜜美好時(shí),保持一點(diǎn)質(zhì)疑精神,或許才是知識(shí)分子真正的責(zé)任。
作為“第三空間囚徒”的昆波
霍米·巴巴(Homi Bhabha,1949—2011)在《文化的定位》(The Location of Culture,1994)中提出的“第三空間”理論,為理解后殖民文化身份提供了重要視角。巴巴指出,文化身份并非固定不變,而是在“之間”(in-between)的協(xié)商空間中不斷生成。這個(gè)“間隙性空間”(interstitial space)既非殖民者的文化,也非被殖民者的傳統(tǒng)文化,而是一個(gè)充滿矛盾、曖昧與混雜的場(chǎng)域。
![]()
霍米·巴巴與他的《文化的定位》
“這些‘之間’的空間為闡釋自我策略,無(wú)論是個(gè)人還是集體的,提供了場(chǎng)域。這些策略啟動(dòng)新的文化符號(hào),以及創(chuàng)新的合作與抗?fàn)巿?chǎng)所。”(The Location of Culture,第2頁(yè))巴巴強(qiáng)調(diào),這個(gè)空間具有顛覆性的生產(chǎn)潛能,其使殖民話語(yǔ)的權(quán)威被消解,使被殖民者得以在協(xié)商中實(shí)施抵抗策略,成為創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化與新意義生成的解放性場(chǎng)所。
然而,后續(xù)學(xué)者在運(yùn)用這一理論分析具體殖民經(jīng)驗(yàn)時(shí)指出,在實(shí)踐中第三空間也可能帶來(lái)主體性困境。比如學(xué)者姆里納利尼·格里達(dá)里(Mrinalini Greedharry)在她的著作《后殖民理論與精神分析:從不安的交鋒到有效的批判》(Postcolonial Theory and Psychoanalysis: From Uneasy Engagements to Effective Critique,2008)認(rèn)為巴巴的后殖民理論過于依賴批評(píng)家作為解構(gòu)性讀者的角色,其效果“體現(xiàn)在文本、心理結(jié)構(gòu)和幻想狀態(tài)的領(lǐng)域,而非殖民或后殖民殘酷性的‘真實(shí)世界’”。(Postcolonial Theory and Psychoanalysis,85頁(yè))
“昆波困境”表明,當(dāng)?shù)谌臻g的混雜性從理論上的解放承諾落實(shí)到具體歷史語(yǔ)境時(shí),可能轉(zhuǎn)化為一種沒有出口的身份牢籠,使被殖民主體在文化協(xié)商中耗盡自身,而非獲得賦權(quán)。
從空間政治的角度看,昆波占據(jù)的是一個(gè)典型的第三空間位置。地理上,他在英國(guó)倫敦與馬拉維的利隆圭之間往返;文化上,他攜帶著西方醫(yī)學(xué)訓(xùn)練的整套知識(shí)體系,卻必須面對(duì)非洲傳統(tǒng)社會(huì)的倫理期待;語(yǔ)言上,英語(yǔ)是他的職業(yè)工具和國(guó)際通行證,而奇契瓦語(yǔ)則是他的家庭語(yǔ)言和情感歸屬;階級(jí)上,他作為醫(yī)生屬于新興的知識(shí)精英,卻出身農(nóng)民和小鎮(zhèn)居民的家庭,這種階級(jí)跨越既是他的成就,也是他的負(fù)擔(dān)。這種“既非此亦非彼、既此亦彼”的混雜狀態(tài),本應(yīng)是文化協(xié)商的基礎(chǔ),卻在昆波身上固化為一種無(wú)法掙脫的結(jié)構(gòu)性囚禁。值得注意的是,這種囚禁并非被動(dòng)的擠壓,而是主動(dòng)進(jìn)入與被動(dòng)固著之間的悖論。昆波選擇留學(xué)英國(guó),選擇接受西方教育,選擇成為一個(gè)跨文化的主體,正是這種主動(dòng)性構(gòu)成了“囚禁”的核心機(jī)制。他的教育、他的職業(yè)、他的情感關(guān)系都錨定在這個(gè)第三空間之中,使他無(wú)法簡(jiǎn)單地回歸非洲傳統(tǒng),也無(wú)法完全融入西方現(xiàn)代性。第三空間不僅是混雜性和新意義產(chǎn)生的場(chǎng)域,更是新的權(quán)力裝置運(yùn)作的空間。當(dāng)非洲知識(shí)分子被期待必須生產(chǎn)“混雜性”文本時(shí),第三空間就從抵抗場(chǎng)域變成了規(guī)訓(xùn)空間。
昆波的囚禁并非抽象的文化認(rèn)同危機(jī),而是在具體的社會(huì)關(guān)系與身體經(jīng)驗(yàn)中層層展開的。我們可以從公共空間、職業(yè)領(lǐng)域、親密關(guān)系與身體語(yǔ)言四個(gè)層面,逐層剖析這種囚禁的運(yùn)作機(jī)制。公共空間中的角色規(guī)訓(xùn)集中體現(xiàn)在昆波訪問母校的場(chǎng)景中。校長(zhǎng)潘弗安排他向?qū)W生們演講,期待他講述“所取得的成就和怎樣才能成功”(Sugarcane with Salt,51頁(yè)),以此激勵(lì)孩子們“走上正確的道路”(Sugarcane with Salt,52頁(yè))。然而,昆波刻意回避了海外經(jīng)歷,轉(zhuǎn)而講述童年時(shí)用香蕉葉制作足球的往事。這是一個(gè)試圖用本土經(jīng)驗(yàn)與孩子們建立連接的真誠(chéng)嘗試。但潘弗打斷了他,堅(jiān)持要求他講“倫敦、紐約和百萬(wàn)富翁”(Sugarcane with Salt, 52頁(yè))。昆波被期待扮演成功的海歸、現(xiàn)代化的使者、西方價(jià)值的傳播者這樣特定的角色。當(dāng)他試圖偏離這種期待,講述一個(gè)更復(fù)雜、更真實(shí)的跨文化經(jīng)驗(yàn)時(shí),他遭遇了糾正。他不能簡(jiǎn)單地講述“我是如何成功的”,而必須講述“西方是如何美好的”。當(dāng)他后來(lái)向?qū)W生們解釋倫敦的地鐵系統(tǒng)時(shí),他發(fā)現(xiàn)自己也陷入了一種悖論。他越是試圖呈現(xiàn)一個(gè)真實(shí)的、去奇觀化的西方,就越是在強(qiáng)化自己作為“西方專家”的權(quán)威位置。
更具反諷意味的是,昆波的醫(yī)學(xué)知識(shí)本身成為囚禁他的牢籠。小說中,他的西方留學(xué)背景和學(xué)歷不斷被各種社會(huì)關(guān)系所征用。父親期待他成為一個(gè)大人物,家庭期待他解決弟弟比利因販賣毒品而闖下的禍,社會(huì)期待他成為現(xiàn)代化的象征。他的教育不僅沒有解放他,反而使他成為家庭和社會(huì)債務(wù)的擔(dān)保人。當(dāng)比利因毒品交易被捕,昆波發(fā)現(xiàn)自己被卷入了一個(gè)他無(wú)法控制的法律和經(jīng)濟(jì)網(wǎng)絡(luò)。他的成功使他成為家族危機(jī)的默認(rèn)解決者,而他的專業(yè)知識(shí)在這個(gè)語(yǔ)境中幾乎毫無(wú)用處。昆波具有職業(yè)拖延癥,雖被政府衛(wèi)生部門錄用,卻遲遲不上崗,終日游蕩尋找童年甜蜜的甘蔗。這種拖延不是懶惰,而是一種出于身體本能的、無(wú)意識(shí)的抵抗。
親密關(guān)系領(lǐng)域展現(xiàn)了這種囚禁的情感維度。昆波與白人女性蘇的關(guān)系被種族化的凝視所包圍。當(dāng)蘇最終來(lái)到馬拉維,昆波在公共場(chǎng)合克制自己的情感,這種克制既是出于對(duì)當(dāng)?shù)厣鐣?huì)規(guī)范的尊重,也是因?yàn)樗麅?nèi)化的西方訓(xùn)練使他無(wú)法自然表達(dá)。他們的親密關(guān)系被雙重編碼。在私人空間中,這種關(guān)系是跨種族愛情的浪漫敘事,而在公共空間中,這種關(guān)系則成為殖民歷史的不安回響。昆波發(fā)現(xiàn)自己無(wú)法擁有一個(gè)不被過度編碼的親密關(guān)系,他與蘇的每一個(gè)互動(dòng)都承載著超出個(gè)人的歷史重量。而與小學(xué)教師格蕾絲的關(guān)系則展示了另一種囚禁。格蕾絲代表著一種本土的可能性,但即使是這種可能性也被階級(jí)差異所標(biāo)記。格蕾絲對(duì)昆波的吸引部分源于他的海歸身份,而昆波對(duì)她的吸引則混合了懷舊、愧疚和尋找歸屬的渴望。他們的關(guān)系同樣無(wú)法逃脫第三空間的邏輯:它既不是純粹的傳統(tǒng)安排,也不是現(xiàn)代的自由選擇,而是在兩種邏輯之間的曖昧地帶。
身體語(yǔ)言成為囚禁的最直接標(biāo)記。小說通過大量細(xì)膩的身體描寫,展現(xiàn)了昆波如何被困在一種無(wú)法自然表達(dá)的狀態(tài)中。一個(gè)反復(fù)出現(xiàn)的細(xì)節(jié)是昆波掰指關(guān)節(jié)的動(dòng)作。這個(gè)動(dòng)作在他緊張、焦慮、無(wú)法言說時(shí)出現(xiàn),成為他身體化的壓力標(biāo)記。值得注意的是,這個(gè)動(dòng)作既非典型的“英國(guó)式”也非典型的“馬拉維式”,而是昆波個(gè)人化的、在跨文化壓力下發(fā)展出的身體語(yǔ)言。這種身體語(yǔ)言的自創(chuàng)性本身就是第三空間囚徒的特征。昆波無(wú)法簡(jiǎn)單地采用任何一種文化提供的身體腳本,而必須發(fā)明自己的、往往是扭曲的表達(dá)方式。與津巴布韋作家丹格仁布格筆下的娜莎通過厭食癥表達(dá)抵抗相似,昆波的身體成為“第三空間”矛盾的戰(zhàn)場(chǎng),但這種身體政治更具性別化的差異。娜莎的困境涉及父權(quán)制對(duì)婚姻、生育、飲食的具體控制,而昆波的掰指關(guān)節(jié)則是一種更為隱蔽的、男性化的焦慮軀體化。
昆波的囚禁并非個(gè)人選擇或偶然命運(yùn),而是歷史創(chuàng)傷的代際傳遞。小說中最具沖擊力的揭示是昆波發(fā)現(xiàn)母親經(jīng)營(yíng)著一家白人的汽車旅館。這個(gè)意象本身就是第三空間的物質(zhì)化:非洲土地上的殖民式建筑,由一位黑人女性經(jīng)營(yíng),服務(wù)于后殖民時(shí)代的跨國(guó)流動(dòng)者。更具象征意義的是,母親生下了一個(gè)混血寶寶,這個(gè)孩子成為家族歷史中被壓抑的創(chuàng)傷核心。父親拒絕談?wù)撨@個(gè)孩子,母親則通過經(jīng)營(yíng)汽車旅館來(lái)轉(zhuǎn)化這種創(chuàng)傷。她將殖民歷史的遺跡轉(zhuǎn)化為經(jīng)濟(jì)資源,但這種轉(zhuǎn)化本身是一種重復(fù)而非超越。昆波的海外教育可以被解讀為這種代際囚禁的延續(xù)。他的母親原本想要成為一名護(hù)士卻因?yàn)榛橐龆黄确艞墝W(xué)業(yè),而昆波的成功在某種程度上是對(duì)這種剝奪的補(bǔ)償。但這種補(bǔ)償是雙重的,其既是對(duì)母親犧牲的回報(bào),也是對(duì)父親權(quán)威的確認(rèn)。無(wú)論昆波走得多遠(yuǎn),他始終被綁定在家庭的倫理網(wǎng)絡(luò)之中。
“第三空間”具有協(xié)商性、生成性與轉(zhuǎn)化性特點(diǎn),但“昆波困境”揭示了協(xié)商失敗的條件。首先是時(shí)間的錯(cuò)位。昆波歸來(lái)時(shí),馬拉維正處于從傳統(tǒng)農(nóng)業(yè)社會(huì)向工業(yè)社會(huì)轉(zhuǎn)型的過渡期,這種轉(zhuǎn)型期的混亂使“第三空間”充滿了不確定性和焦慮,而非創(chuàng)造性的可能性。其次是缺乏對(duì)話的伙伴。真正的“第三空間”需要不同文化立場(chǎng)的主體進(jìn)行平等的對(duì)話,但昆波面對(duì)的是一個(gè)拒絕對(duì)話的父親、一個(gè)已逝的弟弟、一群無(wú)法理解他的村民,他的倫敦女友代表的是另一種文化霸權(quán),而非真正的對(duì)話者;最后是知識(shí)分子的孤立。昆波從未真正嘗試與民眾結(jié)合,他的掰指關(guān)節(jié)成為行動(dòng)癱瘓的身體標(biāo)記,他的懷舊防御機(jī)制使他選擇精神逃避而非積極行動(dòng)。
然而,小說本身作為文學(xué)文本,恰恰創(chuàng)造了一種“第三空間”的可能性。通過書寫,作家恩戈貝將個(gè)人的困境轉(zhuǎn)化為集體的反思。通過出版,他將馬拉維的故事帶入了世界文學(xué)的對(duì)話。在這個(gè)意義上,作者超越了主人公的囚徒狀態(tài),成為了“第三空間”的協(xié)商者。昆波的甘蔗是咸的,他選擇默默吞咽,然而,作家通過書寫將這種記憶保存,這并不意味著絕望。正如巴巴所強(qiáng)調(diào)的,“第三空間”雖然充滿矛盾,卻也是“新身份、新意義、新可能性”生成的場(chǎng)所。
非洲四大流散與不同類型的“第三空間囚徒”
弗朗茲·法農(nóng)(Frantz Fanon,1925—1961)在《全世界受苦的人》(The Wretched of the Earth,1961)中提出了本土知識(shí)分子三階段理論:第一階段是同化,即全盤接受殖民文化;第二階段是回歸根源,試圖找回失去的本土身份;第三階段是戰(zhàn)斗,喚醒民眾的覺醒。(弗朗茲·法農(nóng):《全世界受苦的人》,汪琳譯,東方出版社中心2022年,197頁(yè))但法農(nóng)的理論主要針對(duì)獨(dú)立前的解放斗爭(zhēng)時(shí)期,對(duì)于獨(dú)立后歸國(guó)的知識(shí)分子,情況更為復(fù)雜。當(dāng)我們將視野從馬拉維的昆波擴(kuò)展至整個(gè)非洲大陸,作為“第三空間囚徒”的非洲知識(shí)分子呈現(xiàn)出不同的樣態(tài)。這些知識(shí)分子或從西方歸來(lái),或滯留異邦,或從未離開故土,或作為殖民者的后代困守于后殖民的土地。他們的共同之處在于,都被囚禁在一個(gè)既非此亦非彼、既此亦彼的“間隙性”空間,都在殖民遺產(chǎn)與本土傳統(tǒng)、全球現(xiàn)代性與地方知識(shí)的撕扯中經(jīng)歷著主體性的危機(jī)。然而,他們的差異同樣顯著。不同的流散路徑塑造了不同類型的“第三空間”困境。我們可以使用四大流散類型,即賓土流散、異邦流散、本土流散和殖民流散作為框架(朱振武、袁俊卿:《流散文學(xué)的時(shí)代表征及其世界意義——以非洲英語(yǔ)文學(xué)為例》,《中國(guó)社會(huì)科學(xué)》,2019年第7期,第135—158頁(yè))對(duì)非洲文學(xué)中知識(shí)分子形象進(jìn)行基本分類。
![]()
上文提到的昆波屬于賓土流散類型。“賓土”(been-to)指那些“已經(jīng)去過”西方并返回故土的知識(shí)分子。這一群體構(gòu)成了后殖民非洲文學(xué)中最核心的知識(shí)分子形象。他們的困境在于地理上的回歸無(wú)法帶來(lái)文化上的復(fù)原,返鄉(xiāng)反而成為另一種形式的流放。1960年,尼日利亞作家欽努阿·阿契貝(Chinua Achebe,1930—2013)出版了《再也不得安寧》(No Longer at Ease,1960)。這部小說可以說是“賓土”小說的開山之作。
![]()
尼日利亞作家欽努阿·阿契貝與他的小說《再也不得安寧》
主人公奧比·奧貢喀沃(Obi Okonkwo)是阿契貝出版的“非洲三部曲”中的第一部小說《瓦解》(Things Fall Apart,1958)中英雄奧貢喀沃的孫子。他獲得了烏姆奧菲亞進(jìn)步聯(lián)盟提供的獎(jiǎng)學(xué)金,前往英國(guó)學(xué)習(xí)四年。與昆波學(xué)醫(yī)不同,奧比在倫敦學(xué)習(xí)的是英國(guó)文學(xué)。這一細(xì)節(jié)具有象征意義。他沉浸于殖民者的文化經(jīng)典,歸來(lái)后卻在拉各斯的殖民官僚體系中感到“不再自在”。奧比的困境具有鮮明的公共性。他立志反腐,卻發(fā)現(xiàn)整個(gè)政府深陷腐敗,賄賂和后門是常態(tài)而非例外。他的工資一半用于供養(yǎng)父母和償還獎(jiǎng)學(xué)金貸款,另一半要維持汽車、司機(jī)、廚師等精英階層的生活方式。最終,在絕望中他接受了賄賂,導(dǎo)致被捕受審。與昆波的私密化焦慮不同,奧比的墮落發(fā)生在殖民官僚體系的核心,象征著獨(dú)立后尼日利亞民族國(guó)家的道德危機(jī)。阿契貝關(guān)注的是制度性腐敗如何吞噬非洲知識(shí)分子的理想主義。奧比的“第三空間”不僅是文化認(rèn)同的間隙,更是政治經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)中的陷阱。他的西方教育賦予他反腐的道德話語(yǔ),卻同時(shí)將他鎖定在依賴腐敗體系維持的精英生活方式中。
![]()
加納作家阿瑪·阿塔·艾杜與她的劇作《幽靈的困境》
加納作家阿瑪·阿塔·艾杜(Ama Ata Aidoo,1942—2023)的劇作《幽靈的困境》(The Dilemma of a Ghost, 1965)將“賓土流散”推向了一個(gè)新的維度——跨大西洋的文化沖突。劇中主人公阿托·雅森(Ato Yawson)赴美留學(xué)后帶回了非裔美國(guó)妻子尤拉莉雅(Eulalie),使“第三空間”的復(fù)雜性倍增。這不僅是非洲傳統(tǒng)與西方現(xiàn)代的沖突,更是非洲本土與非洲流散群體之間的張力。尤拉莉雅的困境比奧比或昆波更為深刻。作為非裔美國(guó)人,她既非純粹的“西方人”,也非真正的“非洲人”。她試圖融入加納社會(huì),卻面臨雙重排斥。她的美國(guó)習(xí)氣和現(xiàn)代觀念被阿托的保守家庭視為“不非洲”,而她的黑人身份又使她無(wú)法獲得殖民者的特權(quán)庇護(hù)。艾杜通過這一設(shè)定提醒我們,后殖民時(shí)代的“第三空間”不僅是地理的,更是歷史的累積。奴隸貿(mào)易造成的跨大西洋分離,使“非洲性”本身已經(jīng)分裂為不可還原的多元形態(tài)。阿托本人則處于更尷尬的“第三空間”,他既無(wú)法完全認(rèn)同家庭的傳統(tǒng)期待,也無(wú)法完全支持妻子的現(xiàn)代個(gè)人主義。劇名中的“鬼魂”象征著歷史的幽靈,那些被壓抑的跨大西洋記憶在后殖民時(shí)代以“困境”的形式歸來(lái)。
![]()
津巴布韋作家齊齊·丹格仁布格與她的小說《不安狀態(tài)》
津巴布韋作家齊齊·丹格仁布格(Tsitsi Dangarembga,1959— )的《不安狀態(tài)》(Nervous Condition, 1988)將“賓土流散”的困境性別化,揭示了女性知識(shí)分子面臨的特殊挑戰(zhàn)。小說主人公坦布是一位渴望教育的農(nóng)村女孩,但她的表妹娜莎(Nyasha)才是真正的“第三空間囚徒”。娜莎隨父母在英國(guó)生活多年,歸國(guó)后只會(huì)說英語(yǔ),不再會(huì)說紹納語(yǔ),她的同學(xué)因此排斥她,使她陷入孤立。娜莎那句自白“我不是他們中的一員,但我也不是你們中的一員”(Nervous Condition,294頁(yè))精準(zhǔn)地描述了“第三空間”的異化狀態(tài)。作為女性,娜莎面臨父權(quán)制與殖民主義的雙重束縛。她的父親雖然受過西方教育,卻在家中實(shí)行專制控制,而她的母親擁有碩士學(xué)位,卻沒有自己收入的使用權(quán)。娜莎患上了厭食癥,這是“第三空間”焦慮的軀體化表現(xiàn)。當(dāng)父親強(qiáng)迫她進(jìn)食時(shí),這種暴力喂養(yǎng)象征著文化強(qiáng)加的暴力。與昆波掰指關(guān)節(jié)的動(dòng)作相似,娜莎的身體成為“第三空間”矛盾的戰(zhàn)場(chǎng)。但娜莎的困境更具物質(zhì)性,涉及婚姻、生育、飲食、勞動(dòng)的具體控制。
回到本文的起點(diǎn),昆波的困境可以被視為“賓土流散”的變奏。與奧比的公共性腐敗不同,昆波的困境更私人化,更多體現(xiàn)為家庭倫理的糾結(jié)和精神世界的漂泊。他的醫(yī)學(xué)知識(shí)無(wú)法轉(zhuǎn)化為改變現(xiàn)實(shí)的力量,反而成為家庭和社會(huì)債務(wù)的擔(dān)保人。他情感不忠、職業(yè)拖延、道德自律崩壞,這些不是個(gè)人品德缺陷,而是“第三空間”結(jié)構(gòu)性困境的心理癥狀。昆波與奧比的關(guān)鍵差異在于“行動(dòng)性”的指向。奧比試圖在公共領(lǐng)域行動(dòng)而失敗,昆波則從未真正嘗試行動(dòng),他的掰指關(guān)節(jié)成為行動(dòng)癱瘓的身體標(biāo)記。這種差異反映了兩位作家對(duì)非洲知識(shí)分子問題的不同切入角度。阿契貝關(guān)注政治制度,恩戈貝關(guān)注個(gè)人精神。阿契貝追問的是“為什么好人會(huì)做壞事”,恩戈貝則追問“為什么知識(shí)無(wú)法轉(zhuǎn)化為力量”。從1960年的奧比到1989年的昆波,“賓土流散”的敘事呈現(xiàn)出一道演變軌跡。從奧比的受賄案這樣的公共道德危機(jī),到阿托與尤拉莉雅的婚姻所展現(xiàn)的跨文化三角張力,再到娜莎的厭食癥這樣的性別化的身體政治,最后昆波的甘蔗懷舊這種私密化的精神漂泊,這一演變反映了后殖民批評(píng)的深化,從關(guān)注外部制度,到關(guān)注具體的人在身體、性別、心理等更為微觀的權(quán)力運(yùn)作場(chǎng)域。
![]()
坦桑尼亞諾獎(jiǎng)作家阿卜杜勒拉扎克·古爾納與他的《海邊》
與“賓土流散”知識(shí)分子不同,“異邦流散”知識(shí)分子主動(dòng)選擇或是被迫滯留在西方國(guó)家,成為異鄉(xiāng)永久的“外來(lái)者”。他們的“第三空間”從“過渡狀態(tài)”固化為一種“永久狀態(tài)”,混雜性從創(chuàng)造性的資源變?yōu)槌林氐呢?fù)擔(dān)。坦桑尼亞諾獎(jiǎng)作家阿卜杜勒拉扎克·古爾納(Abdulrazak Gurnah,1948— )的《海邊》(By the Sea,2001)將敘事鏡頭對(duì)準(zhǔn)了冷戰(zhàn)末期流亡英國(guó)的桑給巴爾知識(shí)分子。主人公薩利赫·奧馬爾(Saleh Omar)以65歲難民身份抵達(dá)英國(guó)海濱小鎮(zhèn),與年輕教授拉蒂夫·馬哈茂德(Latif Mahmud)之間形成了復(fù)雜的歷史恩怨與離散者認(rèn)同交織的關(guān)系。薩利赫在桑給巴爾革命前接受過殖民教育,是一名商人,拉蒂夫也在殖民教育體系中成長(zhǎng),他們都因1964年的暴力革命而流離失所。后來(lái),薩利赫在英國(guó)過著邊緣化的晚年生活,而拉蒂夫則建立了自己的學(xué)術(shù)生涯。兩人在海邊小鎮(zhèn)被迫共同面對(duì)被壓抑的家族往事與殖民遺產(chǎn)。古爾納以細(xì)膩的敘事揭示了異邦流散知識(shí)分子的雙重喪失。他們既失去了物理意義上的家園,也失去了敘事意義上的主體性。他們的故事必須經(jīng)由英國(guó)移民官員的表格、翻譯者的轉(zhuǎn)述、他者的凝視才能被“聽見”。薩利赫隨身攜帶的沉香木盒子,作為個(gè)人生命史的物質(zhì)載體,在英國(guó)海關(guān)的盤查中成為可疑的異域物品,其文化價(jià)值被簡(jiǎn)化為經(jīng)濟(jì)價(jià)值或安全風(fēng)險(xiǎn)。這與昆波的甘蔗形成對(duì)照。昆波的甘蔗是一種記憶的內(nèi)化,薩利赫的盒子是歷史的外化,他被要求解釋、翻譯、證明。異邦流散者的“第三空間”因此更具認(rèn)識(shí)論暴力的特征。他們不僅被夾在兩種文化之間,更被剝奪了用自己的語(yǔ)言講述自己的權(quán)利。
如昆波、奧比這樣的賓土流散知識(shí)分子的困境是“回不去”。他們被期待為家鄉(xiāng)的拯救者,卻發(fā)現(xiàn)自己無(wú)力承擔(dān)這一角色。而像薩利赫這樣的異邦流散知識(shí)分子的困境是“離不開”,他們已被家鄉(xiāng)遺忘為“背叛者”或“失蹤者”,卻在西方永遠(yuǎn)作為“他者”被標(biāo)記。賓土流散知識(shí)分子的“第三空間”是一種倫理性的,他們要面對(duì)如何回應(yīng)家人的期待,而異邦流散知識(shí)分子“第三空間”是認(rèn)識(shí)論的,他們要面對(duì)如何在被剝奪敘事權(quán)的情況下重建自己的主體性。
![]()
肯尼亞作家恩古吉·瓦·提安哥與他的《血色花瓣》
肯尼亞作家恩古吉·瓦·提安哥(Ngugi wa Thiong’o,1938—2025 )的《血色花瓣》(Petals of Blood,1977)為我們提供了另一種知識(shí)分子形象——本土流散知識(shí)分子。“本土流散”指那些雖然出生和生活在非洲本土,但通過殖民教育體系獲得了“文化資本”,從而在精神層面與本土社會(huì)疏離的知識(shí)分子。小說主人公木尼拉來(lái)自相對(duì)優(yōu)越的傳教士學(xué)校背景,父親是基督徒皈依者。與昆波和奧比的海外經(jīng)歷不同,木尼拉的知識(shí)分子身份形成于本土的殖民教育體系。木尼拉高度重視正規(guī)教育,希望通過教育改變農(nóng)村孩子的命運(yùn)。然而,正如小說所揭示的,殖民教育體系實(shí)際上疏離了受教育者與普通民眾。木尼拉感到自己優(yōu)越且更有正義感,與普通民眾脫節(jié)。他深陷知識(shí)分子的自我道德化,試圖以教育理想來(lái)辯護(hù)自己的生活方式,面對(duì)困難時(shí)卻退縮到自己的內(nèi)心世界中。這與昆波的懷舊防御機(jī)制相似,當(dāng)現(xiàn)實(shí)過于苦澀時(shí),知識(shí)分子選擇精神逃避而非積極行動(dòng)。恩古吉通過木尼拉揭示了另一種“第三空間”,這不是由地理上的海外與本土之間,而是社會(huì)階層上的精英與大眾之間的空間。木尼拉雖然未曾留學(xué),卻通過殖民教育獲得了“文化資本”,這種資本既賦予他優(yōu)越感,又使他成為本土社會(huì)的局外人。
![]()
南非諾獎(jiǎng)作家J.M.庫(kù)切和他的小說《恥》
南非諾獎(jiǎng)作家J.M.庫(kù)切(J.M. Coetzee,1940— )的《恥》(Disgrace,1999)中的盧里教授是殖民流散知識(shí)分子的典型。“殖民流散”指殖民者的后代留在非洲,在帝國(guó)退場(chǎng)后成為“白非洲人”,面臨身份合法性的危機(jī)。他們的“第三空間”運(yùn)作方向與其他類型相反。這一類知識(shí)分子通常經(jīng)歷了從“中心”跌落到“邊緣”,從“統(tǒng)治者”變?yōu)椤氨慌懦庹摺钡男穆窔v程。盧里因與女學(xué)生發(fā)生不當(dāng)關(guān)系而從開普敦大學(xué)被迫離開,流放到女兒所在的偏遠(yuǎn)農(nóng)場(chǎng),這一情節(jié)事實(shí)上是殖民流散知識(shí)分子從知識(shí)權(quán)力的中心被迫流散到土地權(quán)力邊緣的象征。他的“第三空間”是一種歷史債務(wù)的空間。他享有殖民遺產(chǎn)的特權(quán),如接受良好的教育,享有文化資本,卻不得不面對(duì)后殖民現(xiàn)實(shí)的暴力,女兒受到侵犯、土地被侵占。在小說中,“恥”具有雙重含義,其既是非洲白人知識(shí)分子道德的墮落,更是從殖民者后代變?yōu)楸慌懦庹叩臍v史位置的墜落。與其他類型的根本差異在于,昆波、奧比、木尼拉的困境是“如何獲得現(xiàn)代性”,而盧里的困境是“如何償還現(xiàn)代性的債務(wù)”。他們的“第三空間”不是“之間性”(between),而是一種“之后性”(after),即在殖民主義之后,白人知識(shí)分子如何在不屬于自己的土地上重建主體性?盧里的困境揭示了“第三空間”的時(shí)間維度。對(duì)于撒哈拉沙漠以南非洲的知識(shí)分子,第三空間是向前看的,他們掙扎于如何進(jìn)入現(xiàn)代性,而對(duì)于白人殖民流散者,第三空間是向后看的,他們要面臨的是如何應(yīng)對(duì)殖民遺產(chǎn)。
以上四種類型都呈現(xiàn)了“第三空間”作為囚禁的面向。然而,“第三空間”并非只是牢籠,關(guān)鍵在于主體如何實(shí)踐這一空間。在《血色花瓣》之后,恩古吉逐漸放棄英語(yǔ)寫作,轉(zhuǎn)向吉庫(kù)尤語(yǔ)(Gikuyu)創(chuàng)作,并將自己的作品通過社區(qū)劇場(chǎng)形式呈現(xiàn)給肯尼亞農(nóng)民。恩古吉對(duì)創(chuàng)作語(yǔ)言上的回歸常被解讀為對(duì)法農(nóng)第三階段“戰(zhàn)斗”的實(shí)踐,但其復(fù)雜性在于,恩古吉并非簡(jiǎn)單地回歸本土,他長(zhǎng)期任教于美國(guó)紐約大學(xué),因而是在全球北方的學(xué)術(shù)體制下與肯尼亞本土的基層運(yùn)動(dòng)之間維持著一種矛盾的張力關(guān)系。
![]()
恩古吉的《去殖民化心靈》
恩古吉在其著作《去殖民化心靈》(Decolonising the Mind,1986)一書中提到,“這本書是我對(duì)英語(yǔ)作為我寫作工具的告別。從今以后,我將使用基庫(kù)尤語(yǔ)和斯瓦西里語(yǔ)。”(Declonising the Mind,xiv頁(yè))恩古吉認(rèn)為,雖然用自己的民族語(yǔ)言進(jìn)行創(chuàng)作,但是可以通過翻譯作為媒介“繼續(xù)與所有人對(duì)話”(Declonising the Mind,xiv頁(yè))。他指出,“非洲語(yǔ)言拒絕死亡,它們不會(huì)走上拉丁語(yǔ)的道路,成為被語(yǔ)言考古學(xué)挖掘、分類的對(duì)象以及在國(guó)際會(huì)議上被爭(zhēng)論的化石。”(Declonising the Mind,23頁(yè))。他強(qiáng)調(diào),“我們非洲作家身負(fù)使命,必須為自己的語(yǔ)言做出像斯賓塞、彌爾頓和莎士比亞為英語(yǔ)所做的貢獻(xiàn),做出像普希金和托爾斯泰為俄語(yǔ)所做的貢獻(xiàn)。事實(shí)上,正如世界文學(xué)史上所有作家所做的那樣,迎接以母語(yǔ)創(chuàng)作文學(xué)的挑戰(zhàn),而這一過程終將使語(yǔ)言向哲學(xué)、科學(xué)、技術(shù)及人類一切創(chuàng)造性事業(yè)敞開大門。”(Declonising the Mind,29頁(yè))可見,恩古吉主張非洲語(yǔ)言不應(yīng)作為研究對(duì)象,而應(yīng)作為知識(shí)生產(chǎn)的主動(dòng)媒介。這一立場(chǎng)與霍米·巴巴的“第三空間”理論形成了有趣的對(duì)話。如果說巴巴強(qiáng)調(diào)的是殖民遭遇所創(chuàng)造的不可還原的混雜性,恩古吉?jiǎng)t更關(guān)注如何在這種混雜性中奪回?cái)⑹轮鳈?quán)。這一奪回?cái)⑹轮鳈?quán)的方式并不是通過凈化語(yǔ)言,而是通過母語(yǔ)實(shí)踐和翻譯的方式來(lái)打破單一語(yǔ)言的霸權(quán)。昆波掰指關(guān)節(jié)是因?yàn)闊o(wú)法言說,恩古吉倡導(dǎo)的母語(yǔ)實(shí)踐是為了創(chuàng)造新的言說方式。昆波的第三空間是被動(dòng)的、癥狀性的,他被夾在兩種文化之間,找不到表達(dá)自己的語(yǔ)言,而恩古吉的第三空間是主動(dòng)的、策略性的。他通過母語(yǔ)實(shí)踐再進(jìn)行翻譯的方式有意地在不同語(yǔ)言、不同地域、不同受眾之間移動(dòng),將“之間性”本身轉(zhuǎn)化為批判的資源。不過,這并不意味著恩古吉解決了非洲知識(shí)分子處在第三空間的困境。他仍然在全球北方的大學(xué)與肯尼亞的村莊之間分裂地存在,仍然不得不用英語(yǔ)談?wù)撍眉獛?kù)尤語(yǔ)寫作的作品,但他將這種分裂問題化、政治化、審美化,使之成為反抗而非逃避的形式。
從馬拉維的昆波到尼日利亞的奧比,從加納的阿托到肯尼亞的木尼拉,從津巴布韋的娜莎到南非的盧里等等,非洲知識(shí)分子在文學(xué)中的形象構(gòu)成了一幅關(guān)于“第三空間”的復(fù)雜圖譜。這一空間既是殖民主義、奴隸貿(mào)易、冷戰(zhàn)地緣政治等歷史暴力的產(chǎn)物,也是使用新語(yǔ)言、新形式、新認(rèn)同等方式進(jìn)行文化創(chuàng)造的場(chǎng)域。“第三空間”既是囚禁非洲知識(shí)分子主體性的牢籠,但也可以是轉(zhuǎn)化和創(chuàng)造可能的場(chǎng)域。昆波的掰指關(guān)節(jié)、娜莎的厭食癥、盧里的恥辱等,這些癥候既是囚禁的標(biāo)志,也是抵抗和協(xié)商的嘗試。這一點(diǎn)提醒我們,第三空間的解放性潛能或許不在于占據(jù)某個(gè)固定的位置,如傳統(tǒng)或現(xiàn)代、本土或全球,而在于保持對(duì)這種所處位置的持續(xù)反思與能動(dòng)重構(gòu)。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.