有兩個字,在白話小說里常用,現代漢語里到不大用了。這兩個字就是“忒”和“恁”。
在臺州方言里,這兩個字都還在用著,只是用法有了些變化。
![]()
方言是“活化石”
先說“忒”,意為“過甚”,“太”。
《水滸傳》里的“忒”字用得多,如:
洪教頭道:“……大官人如何忒認真?”(第九回);
楊志……思量:“……高太尉你忒毒害,恁地刻薄!”(第十二回);
那七人道:“你這漢子忒認真!……”(第十五回)。
我們臺州方言里,一般也用,如“個桶水忒重”、“你怎生忒難過”(難過在這里的意思不同于普通話里的心情不好,大致的意思是“你這個人怎么這樣讓我不舒服”)。不過,在臺州方言里,“忒”音讀如“鐵”。
再說說“恁”字。也舉《水滸傳》的例子,如:
魯提轄道:“老人家,如何恁地下禮?折殺俺也!”(第四回);
楊志……思量:“……高太尉你忒毒害,恁地刻薄!”(第十二回);
武松道:“恁地時,卻生受嫂嫂。”(第二十三回)。
在《水滸傳》,“恁”是山東方言(不知如今是否還這樣用),“恁地”大概就是“這樣”,“恁地時”大概就是“這樣的話”。在臺州方言里,似乎只有玉環人還在用這個字,其他各縣(市)似乎已經都不用了。玉環人會說“恁個”、“恁重”,大致意思倒是有點像我們其他各縣的“忒”的意思,當然也有“這樣”的含義。
方言就是古漢語的“活化石”,誰說方言不重要呢?
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.