“民無(wú)法不立 國(guó)無(wú)法不治”不妥,似?應(yīng)改為“民不立無(wú)法 國(guó)無(wú)法不治”。
?原句將兩個(gè)“無(wú)法”混同,是將主體與客體混同,反映了該所并不清楚主權(quán)在民,義務(wù)在權(quán),法治的本質(zhì)乃是民治國(guó)即法治國(guó)。
?如此概念不清的廣告語(yǔ)置于大庭廣眾久矣,眾皆沒(méi)有發(fā)現(xiàn)其有障觀瞻。
![]()
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.