太原的“倒立馬”連夜被拆,誰(shuí)心虛了?
原創(chuàng) 李萬(wàn)卿
![]()
太原有個(gè)商場(chǎng),剛立了個(gè)“倒立馬”雕塑,很快被拆了。
咋了、咋了、咋了?
犯了忌諱。
原來(lái),都是方言惹的禍。
說(shuō),為了迎馬年,這家商場(chǎng)在門口立了一匹馬,通體粉紅,戴著墨鏡,脖子和4條腿上還掛著粗大的金鏈子。
初衷,絕對(duì)是求個(gè)吉祥、討個(gè)好口彩。
壞就壞在馬的姿勢(shì)上:頭朝下倒立著。
商場(chǎng)的本意,肯定是希望即將到來(lái)的馬年“馬到成功”“馬上有錢”“馬上發(fā)財(cái)”......等等等等。
“倒立馬”雕塑一出現(xiàn),商場(chǎng)門口人山人海,拍照的、發(fā)朋友圈的、拍某音的,擠得水泄不通。
![]()
有人說(shuō),馬倒立著、脖子上掛著金鏈子,金子寓意錢幣,是不是要“立馬倒閉”?
外地網(wǎng)友的理解更直接:“馬上倒栽蔥”“馬失前蹄”......馬頭朝下、屁股朝上,剎車沒(méi)剎住嗎?
太原人一看就樂(lè)了,立馬想到了“頭逆馬”。
“頭逆馬”,是太原話里罵人的臟話,老太原人都懂。
網(wǎng)上立馬炸開了。
有人沖著這個(gè)梗,專門大老遠(yuǎn)開車過(guò)來(lái)看“倒立馬”。
商場(chǎng)呢?連夜拆除。
想不到的是,這一立一拆,猶如火上澆油,更火了。
網(wǎng)友們爭(zhēng)相調(diào)侃:“馬年還沒(méi)到,馬先跑了”“立馬滾蛋了”......
想起一個(gè)故事:
父子倆牽著一頭驢趕集,有人笑話他們:這爺倆真傻,何不騎著呢?
父親想對(duì)呀,就讓兒子騎上驢。
沒(méi)走多遠(yuǎn),又聽人說(shuō):這孩子不孝,該讓父親騎著。
父親立馬抱下兒子,自己騎上。
不一會(huì)兒,又有人指責(zé):大人騎驢小孩跑著不怕孩子累壞呀!
父親忙把孩子抱上驢,爺倆都騎著走。
不料,議論更多了:這父子心真狠,都騎在驢身上也不怕把驢壓死。
父子倆不知如何是好,最后干脆用棍抬著驢走。
這對(duì)父子,一直被公眾的議論牽著鼻子走。
“倒立馬”本是為了討個(gè)好彩頭,怎么被網(wǎng)友玩梗貼了個(gè)諧音標(biāo)簽后,就唯恐避之不及。
明明沒(méi)有做賊,偏偏如此心虛!
我看啊,商場(chǎng)應(yīng)該堅(jiān)持一下,立就立了,怕啥?
網(wǎng)友玩“梗”,正好可以利用一下,順?biāo)浦勐铮?/p>
如果把“倒立馬”變成“網(wǎng)紅馬”,發(fā)朋友圈再送個(gè)小禮品,你還怕人們把商場(chǎng)擠爆?
![]()
舉幾個(gè)例子:
某地有個(gè)雕塑,一匹馬踏在地球上奔馳,網(wǎng)友戲稱“馬上滾蛋”。
當(dāng)?shù)啬兀瑳](méi)有拆除,還成了中國(guó)旅游標(biāo)志。
我跑遍了大半個(gè)中國(guó),發(fā)現(xiàn)類似“馬踏在地球上奔馳”的城市雕塑,居然有二三十個(gè),駿馬都是依然在奔馳。
有一個(gè)“膾炙人口”的諢號(hào),同樣是公眾關(guān)注、傳播力廣的表現(xiàn)之一。
太原的這家商場(chǎng),確實(shí)有點(diǎn)兒慫。
商場(chǎng)這么一拆,白白浪費(fèi)了流量,讓那些專門跑去打卡的人撲了個(gè)空。
還是立回去吧!
只要心里敞亮,向往美好,就不用管別人怎么說(shuō)。
只要大肚能容,容得下幾句調(diào)侃,什么姿態(tài)的馬都是“馬到成功”。
祝讀到此文的人,馬年吉祥,馬上成功!
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.