添“星標”,點“在看”,
“云心堂藏書”是歐洲時報文化中心圖書館的特色館藏,收集的是旅法、旅歐華人的著作或有關他們的傳記,或涉及歷史名流,或來自普通個體,具有獨特的史料價值和紀念意義。它的發(fā)端與成長,體現(xiàn)了文化守護者的拳拳之心,越來越受到旅歐華人的關注和關心,正在成為歐洲時報“文化套娃”的一部分,成為旅歐華人精神家園之一隅。
![]()
![]()
![]()
“云心堂藏書”
那幾年讓我最牽掛的地方,是歐洲時報文化中心圖書館,那里有一排書柜,收集、陳列著數(shù)百本旅法華人的著作或有關他們的傳記。那是我在疫情期間的特殊收獲。
疫情在法國暴發(fā)時,圖書館便成了我臨時辦公地。坐擁群書而起心動念:圖書館再小也應有自己的特色館藏。
中文世界由三個部分構(gòu)成:中國大陸、港澳臺、海外。把三個版塊中旅法華人的中文著作收集起來,不就形成我們這個微小圖書館的特色?認知有了立即行動。把手頭由旅法友人簽贈的文集、詩集、圖集整理出來,大約一二十本,從家中搬到圖書館,注明“轉(zhuǎn)贈歐洲時報文化中心圖書館”字樣,擺上書柜就成了“云心堂藏書”的濫觴。
法國不缺寫書人,也不缺寫書的中國人。從1878年郭嵩燾出任首位駐法公使算起,中法人員相互往來的官方歷史己經(jīng)近150年,其間旅法華人不乏著書立說之人。在這個特殊群體中尋人搜書,可謂意外不斷。很快一份縱深百多年、橫跨多領域的書單就整理出來。有旅法學者的著作,有駐法使節(jié)的筆記,有文化人的散文集,有名人回憶錄或傳記……
2022年春,當?shù)谝慌稳啾就赓彽膱D書從中國大陸、香港、臺灣陸續(xù)運抵圖書館時,“云心堂藏書”就此誕生。云心堂這個名字,出自白居易“云鬢隨身老,云心著處安”詩句,可以這樣來解讀:飄在天上的心需要有一個地方來安置。
自從有了“云心堂藏書”,圖書館的書源就象開掛了一樣,在吸引了一些中國文化機構(gòu)捐書的同時,私人捐贈也不容小覷。為此,我們特意給兩批最大的捐書設立了專架。
一個專架是“錢直向舊藏”,五百余本書由其后人所捐,既有民國版的不少珍品,也有港版、臺版書。從錢氏藏書中驚現(xiàn)一本《辭海》,封面有李石曾親筆題簽,扉頁還用毛筆寫了長長的題記。李石曾是旅法勤工儉學的首倡者,如此意想不到的“鎮(zhèn)館之寶”,是因為書主錢直向先生曾是李石曾的秘書。
另一專架是“胡承偉舊藏”,圖書來自一位從事翻譯工作女士的捐贈,她因偶然機會獲得了胡氏一千余冊藏書,并將其中成套的大部頭三百余本捐給我們。這位與書主素昧謀面的女士說,如果自己不去接收,這些書極有可能被當成垃圾處理掉。她說自己的捐書之舉僅僅是“為了讀書人的體面”。
一邊掂量著讀書人的體面,一邊為原書主設計了“某某某舊藏”的藏書章,鈐在每本書的扉頁上,算是進一步成全那個體面吧。
在法國在歐洲不知道還有多少寶貴的中文書籍面臨被后世子孫遺棄的命運。由此發(fā)了一個愿:盡力搜集旅法華人的著作,讓那些凝煉在文字中的靈性,在渡盡劫波之后能相聚在一起,如果能由此產(chǎn)生聚合效應,豈不更是一種體面。
“云心堂藏書”中有一本名為《珍珠傳奇》的法文書,是一位法國作家以中國題材創(chuàng)作的小說,出版于1891年。入藏的原因是其罕見的中文序言。序言邀請當時清廷駐法國外交官陳季同撰寫,并用毛筆書寫影印在前。陳季同先后在法國生活了十六年,他以嫻熟的法語出版了多部介紹中國文化的法文著作,在當時的法國文化界頗為引人矚目。直到近二十年前,陳氏的多部法文著作才引起中文世界的關注,被譯成中文出版。做為“云心堂藏書”的一部分,陳氏難能可貴的文化自覺性告訴今天的我們,在中法文化交流的歷史中,主動向西方介紹中華文化,中國人的起步雖然晚了些,規(guī)模也小了些,但是一個半世紀前的努力,其起點之高反在大多數(shù)中國人的意料之外。
“云心堂藏書”中還有一冊《救國時報》的合訂本復制版。《救國時報》雖然只出了一百五十余期,卻是中國共產(chǎn)黨歷史上諸多報刊中的一個特例。該報創(chuàng)刊于救亡運動風起云涌的1935年,在莫斯科編輯,在巴黎出版,面向全球四十多個國家和地區(qū)發(fā)行。提出“不分黨派,不問信仰,團結(jié)全民,共同救國”的宗旨,是為抗日統(tǒng)一戰(zhàn)線而生的唯一中共海外機關報,也是全面介紹紅軍長征、最早報道南京大屠殺的中文媒體。更具傳奇性的是,當年承印《救國時報》的法國印刷商在近半個世紀后的1983年又承印了《歐洲時報》。一個法國印廠,串起了不同時代的兩份中文報紙,這個故事恐怕也只有歐洲時報自己來講才有那么一種特殊的意義。如今《救國時報》就擺放在歐洲時報文化中心圖書館進門的顯眼處,上方還懸掛了一張當年報紙工作人員與印廠工作人員的合影。我們的法國會計在看到這張照片與報紙一起陳列時,眼圈都紅了。因為他在照片中看到了身為印廠老板的曾祖父和年輕時代的祖父。旅法四十多年的張劍先生在看了云心堂的部分藏書后給我發(fā)微信說:“云心堂好極了!可以凝聚華僑華人在歐洲的同舟共濟之心和團結(jié)一致為祖國貢獻綿薄之力的一個圓心。”
2025年被預定為“人工智能元年”,至此,歐洲時報法國總部的“云心堂藏書”已經(jīng)達到四百余本。而位于倫敦、羅馬、維也納、法蘭克福和馬德里的歐洲時報文化中心,也己經(jīng)或?qū)⒁O置“云心堂藏書”的書柜或書架,散布在歐洲六國的“云心堂藏書”正在成為旅歐華人的精神家園。在內(nèi)容生產(chǎn)智能化、信息傳播視聽化的變革時代,從鉛字時代走出來的我們一代,既有“抱殘守缺”的情結(jié),又有承上啟下的使命,更有在傳播技術飛速發(fā)展的今天中流擊水的挑戰(zhàn)。
希望“云心堂藏書”能繼續(xù)擴大館藏,將旅歐華人的精神產(chǎn)品更多地集合起來;希望“云心堂藏書”能為今人的繼續(xù)探索提供借鑒,促進旅歐華人歷史、跨文化交流等領域的研究、交流與傳播;希望“云心堂藏書”能有歐洲時報的一份貢獻,為這筆精神財富添磚加瓦。東方書局是歐洲時報文化傳媒集團在法國合作成立的出版社,恰好能助力“云心堂叢書”這個出版計劃,并成為“云心堂藏書”的一部分。
關注并將“想法哥享法妹”設為星標
就能第一時間看到我們的推送哦
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.