2026年2月4日,印尼全國中學發下新歷史課本。封面沒變,紙張也普通,但翻開第78頁,那句“日本軍事占領時期”被劃掉,換成黑體字:“日本殖民統治時期”。老師沒多解釋,只讓學生抄三遍。我同桌小聲問:“占領”和“殖民”有啥區別?后排男生翻出手機查,結果搜到荷蘭殖民時用的也是“pemerintahan kolonial”——同一個詞,幾十年來日本人硬說是“臨時幫忙趕走荷蘭人”,現在官方不認了。
![]()
這事不是突然來的。聽說教育部從去年開始組織了120個人改教材,有查檔案的,有聽老人講故事的,還有專門研究印尼語詞義的。他們翻出1943年巨港的油料調度單,發現那年運往日本的石油占它全部進口量的四成;又扒出當年強迫征的“romusha”勞工名冊,80萬人里活下來的不到一半。這些數字以前課本里沒有,現在全印在插圖旁邊,配的是模糊的老照片,照片角落有人跪著抬鋼梁,脊背全是皮包骨頭。
![]()
最直接的變化是刪掉了那句老話:“日本訓練印尼青年,為日后獨立打基礎”。新課本寫的是:“在糧食配給制下,雅加達兒童平均身高比戰前矮6厘米;在日語強制教育下,小學課本里印尼語詞匯被刪掉七成”。不是講誰幫誰,而是講誰壓誰。連課本里關于荷蘭殖民的部分也跟著改了——寫明“換了個白人主人還是殖民,換個黃種人主人照樣是殖民”,一句話就把那種“亞洲人打亞洲人不算數”的糊涂想法堵死了。
![]()
這事很快傳開了。隔壁馬來西亞有老師在臉書發帖,說他們教材里還寫著“日本協助馬來亞民族覺醒”,底下幾百條留言問“印尼都改了,我們呢?”菲律賓那邊更直接,民間團體把印尼新課本翻譯成他加祿語,印了三百本免費發給鄉村學校。東盟幾個國家的歷史學者年前悄悄開了個視頻會,沒官宣,但群文件里傳著一份《東南亞殖民術語對照初稿》,里面光“占領”這個詞就列了八種本地語言的不同用法和政治暗示。
![]()
日本那邊反應挺快。去年還在雅加達辦“日印青少年和平營”,今年直接取消了。他們之前花大錢拍的紀錄片《南方共榮紀實》,本來要在印尼十所大學巡播,現在校方說“內容與現行課標不符”,退檔了。美國那邊沒吭聲,但聽說原定3月的“印太教育合作論壇”悄悄推遲了,理由是“議程需重新協調”。
![]()
中國沒出面講話,但干了點實在事。印尼團隊去南京查資料時,檔案館給了全庫權限,連當年慰安婦口述錄像的未剪輯版都調出來了。后來雙方合建了個“亞洲戰爭受害數字庫”,服務器放在新加坡,數據加密,各國自己設密碼進去查。我們老師說,這不是誰教誰怎么寫歷史,是把鎖打開,讓大家自己拿鑰匙。
![]()
新課本發下來那天,我翻到最后一頁的附錄,上面印著一行小字:“本冊所有史實表述,均以印尼國家檔案館2025年解密文件為準”。沒提日本,沒提荷蘭,也沒提中國,就干干凈凈一句交代。我媽看了說:“以前我們背的都是別人定的調子,現在終于輪到自己定字了。”
![]()
改幾個字而已,又不是打仗。
但字印進課本,就進了腦子。
進了腦子,就再也擦不掉了。
![]()
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.