來新加坡生活,第一個要解鎖的技能絕對是懂本地“黑話”。
新加坡人說話主打一個直來直去,連英語都自帶本土buff,變成獨一份的Sinlish,混搭著閩南語、潮州話的腔調(diào),接地氣到不行。
今天,萬事通就把新加坡街頭最常聽到的俚語整理好了,看完直接拿捏本地溝通密碼~
![]()
5C
這可是新加坡成功人士的標(biāo)配,分別是Cash(現(xiàn)金)、Credit Card(信用卡)、Car(汽車)、Condominium(私人公寓)、Country Club(俱樂部會員)。
畢竟新加坡大多人住組屋,擁車證貴到離譜,能集齊這5個 C,妥妥的本地高富帥、白富美,上流人士實錘。
![]()
![]()
happy happy
坐新加坡地鐵的朋友,肯定天天聽到站臺播報的“happy happy”,難道是地鐵在祝大家天天開心?
大錯特錯!這句話其實是馬來語“Ber hati hati di ruang platform”,翻譯過來是“小心月臺縫隙”,算是新加坡地鐵的專屬暗號,來過的人都懂~
![]()
![]()
Alamak
這個詞在新加坡的出鏡率,堪比美國人說OMG!
源自馬來語的感嘆詞,主打一個情緒表達,翻譯過來就是“我的媽呀!”“天哪”,跟咱說“臥槽”的意思差不太多,驚訝、無語、吐槽時就可以來一句國粹。

![]()
Singaporeans and PRs only
來新加坡后,最讓人扎心的一句話莫過于此,翻譯過來就是“僅限新加坡公民和永久居民”。
中國滿大街的外賣小哥、房產(chǎn)經(jīng)紀(jì)、出租車/網(wǎng)約車司機,在新加坡這些崗位全是本地人的專屬,外國人一律不能干。找工作、租房子、買組屋時也常看到這句話。
![]()
![]()
Can lah
Singlish中最具代表性的口頭禪,意思就是“可以啦”“沒問題”,主打一個爽快的肯定和同意。
不管別人問什么,只要愿意,一句“Can lah”就能搞定,簡單又接地氣,本地人天天掛嘴邊。
![]()
![]()
Why you so like that?
新加坡人的國民口號,翻譯過來是“你怎么這樣?”,腦補一下東北話 “你嘎哈”的語氣,味兒就對了!
別人不講道理、行為自私、做事讓人無語時,來這么一句,精準(zhǔn)吐槽,本地人超愛用~
![]()
![]()
Let’s go makan
新加坡人刻在DNA里的愛好——干飯,而makan就是馬來語“吃”的意思。
朋友聚會、下班約飯,一句“Let’s go makan!”瞬間拉滿氛圍感,不管是吃椰漿飯還是雜菜飯,通通可以叫makan,干飯人專屬暗號~
![]()
![]()
I want complain/
I want see your manger
這兩句話,堪稱新加坡服務(wù)行業(yè)的“噩夢”,前一句是在說“我要見你的經(jīng)理”,后一句則是在說“我要投訴你”!
在新加坡做服務(wù)行業(yè)的朋友,每天最怕聽到的就是這兩句話,屬實是不想聽但又不得不聽的“死亡臺詞”~
有話直接說不好嗎?還非得投訴。
![]()
![]()
我們一起B(yǎng)TO吧
在新加坡,最浪漫的求婚方式,可能不是“嫁給我吧”,而是“我們一起B(yǎng)TO吧”!
BTO是新加坡組屋的專屬說法,新加坡政府有規(guī)定:組屋得結(jié)婚才能買,單身狗只能跟父母一起住,除非滿35歲才能單獨申請組屋。
所以一句“我們一起B(yǎng)TO吧”,潛臺詞就是“想跟你結(jié)婚,一起擁有一個家”,浪漫又實在,本地情侶專屬的甜蜜。
![]()
![]()
吃的還是包?
剛來新加坡聽到這句話,大概率會一臉懵:啥包?肉包、菜包還是菠蘿包?俺也沒點包子啊~
其實人家問的根本不是包子,而是“你要在這吃,還是打包帶走?”新加坡人說話主打一個簡潔,直接把“打包”說成“包”,這可是小販中心、咖啡店的日常標(biāo)配問句。
![]()
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.