最近一段時間,很多博主講述了中國自古以來在語言結構、造詞方法方面比整個西方高效、先進的情況。這是一個嶄新的議題,之前極少有人聊過。
我們今天也來看看這個話題,匯總一下博主們的觀點,再來聊一聊中西方教育的那些事兒。
1
中國自古以來在普及知識方面有先天優勢?
話題起源于一個中國網友罵某白人種族主義者的帖子。
世界其他地方的網友們經谷歌翻譯看到中國網友在網上罵人時引經據典、文筆流暢,從而心生艷羨,紛紛回帖膜拜。
![]()
![]()
進而,多位博主在各種社交平臺發文章或短視頻,將話題延伸到了中國自古以來的造詞體系如何具有知識普及方面的先天優勢。
博主們指出,英語(或德語及其他歐洲語言)里很多專業性詞匯和普通生活用詞是互不相通,根本不搭界的。
比如“心理學”這個詞,在漢語體系里,即便一個沒學過社會學和醫學的人也很容易根據字面意思理解它的含義,而在英語里,心理學則是基本和日常用語完全不相關的一個單詞——psychology,這當然是不適合普通學習者了解。英語里或其他歐洲語言里同類的例子還有很多,我們不一一例舉。
而漢語中,專業詞匯都通俗易懂,只要有點基礎語文教育就可以一看即懂、不存在非專業與專業之間的理解壁壘。
毫無疑問,相較歐美,中國的語言體系更適合于知識的傳播與普及。
2
西方又如何彌補先天的不足之處?
優劣相比,勝負立判。
中國成語說勤能補拙,那么,這么大的劣勢,西方的教育體系能補上嗎?
在造詞根基方面遙遙落后于東方的西方人可能也是意識到了某些重大的問題,于是乎也是前仆后繼,想出了一些笨拙的其他方式方法來彌補,下面咱們就看看他們都搗鼓出了什么“妖蛾子”。
西方、或者說歐美的教育體系其實也是因國家與文化的差異而不同。
篇幅有限,我們今天只舉幾個歐洲的代表案例——芬蘭、荷蘭和英國。
![]()
incor.hr
近10年來,芬蘭的教育體系由于總是排名世界前列,所以經常被世界各地的媒體動不動拿出來“說事兒”。
然而芬蘭的教育體系卻是個“三無產品”——無重點校、無快慢班、無擇校熱。
其城鄉、貧富、區域間的教育資源高度均衡,所有學生(包括移民、特殊需求兒童)都能享受同等資源。
“三無”之后便是“兩全”——“全免費、全支持”。
具體體現為:從學前教育到博士階段,公立教育全程免費,提供免費健康午餐、交通補貼、教材及醫療。
![]()
oph.fi
說完芬蘭,咱們再來說說荷蘭。
荷蘭的高等教育特色在于雙軌制,既有科研型大學(WO)也有應用型大學(HBO),這點也是目前歐洲很多國家通用的,我們下文會詳述。
![]()
cepezed.nl
荷蘭的教育突出一個“玩”。在荷蘭的街頭你經常能看到拄著拐杖的年輕人,其實那都是玩出來的,比如滑冰、滑雪、足球、曲棍球等等各項體育運動,它們占據了年輕人們的很大生活時間。
除了學校教育內容本身,課外活動也是這些國家教育中很重要的一項,在荷蘭,各個中學會鼓勵孩子們多參與社交、派對,甚至會組織孩子們參加一些專門的派對,以增強他們與同學、教師,乃至社會山其他人的交流能力。
![]()
boot10.nl
而說到英國教育,咱們不提牛津、劍橋、帝國理工這樣的所謂超一流學府,我們只聊針對普通人的教育體系,那便是公立和私立兼具——既有伊頓、哈羅等私立公學打造的精英教育體系,主攻學術深耕;也有免費公立義務教育(5-16 歲)覆蓋全民,讓不同背景、能力的學生找到適配教育路徑。
![]()
royalholloway.ac.uk
而理念方面可謂是“由被動變主動”:從基礎教育伊始便摒棄“填鴨”、 “死記硬背”,取而代之的是通過講座、小組研討、論文寫作、課堂辯論等模式,鼓勵學生提問、質疑、獨立分析。
![]()
myunisearch.com
另外,關于歐洲的高等教育,還有一個重要的方面得單獨拿出來聊。
那便是,歐洲多數國家的高等教育體系里面有專業性大學,或者說技術應用型大學與綜合性大學之分,比如上文提到的荷蘭WO與HBO之分,只是在其他歐洲國家叫不同的名字而已。
這與世界上其他地區是有本質區別的。
也就是說,這些上了應用技術型大學的同學,往往畢業以后就直接從事對口專業、或至少是相關專業的工作了。他們的路子更專,或者也可以說是更窄,同時也更快捷和有效,就業前景有可能反而因此變得更好。
![]()
很多專業詞匯,這些同學單獨學習就行了,他們能懂也能用,不涉及該專業的同學沒有必要浪費時間和精力學習這些專業詞匯。
3
博大精深的中文?
當然了,說來說去,還是說回中國人語言藝術這塊。
還是拿罵人來說,這外國人說來說去也不過一個F Word,再加上一大堆不找邏輯的話。咱們中國人不一樣,不僅每個地區的方言罵人都獨樹一幟,而且還能引經據典,妙語連珠。
就比如你去樓下買個煎餅,賣煎餅的大爺找零錢慢了點,你嘟囔了一句,結果大爺可能頭也不抬地回:“急什么?心急吃不了熱豆腐,你沒聽過?”
這吵個架,怎么還帶出諺語、押著韻的?
![]()
不僅如此,還有很多的比喻。
你想想看:說人吹牛是“牛皮吹上天”,嫌棄人慢是“比蝸牛還慢”,勸人別急是“瓜熟蒂自然落”。更絕的是連罵人都能罵出“花”來:“你這真是和尚打傘——無法無天!” 既押韻又用典,殺傷力和“藝術性”并存。
為什么咱們說話都像自帶“文化插件”?這事兒得往歷史深處挖一挖。
第一,咱這文字,本來就是“文化密碼包”。你看漢字,偏旁部首就是線索。“氵”旁的字大多和水有關,“木”旁跟樹木有關。更妙的是組詞,兩個字一拼,意思明明白白,
例如火山,那就是火+山=火山,如果放在英文里,fire+mountain,那是不可能=volcano吧。
![]()
![]()
還記得前段時間刷視頻,看到這么一個觀點:就是說英語有太多的詞匯,不僅很多是外來詞,而且大部分都是不相通的,意思就是你沒辦法靠這個詞,聯想到另一個詞,哪怕他們的意思是有關系的,所以其實很多人詞匯量有限,可能這輩子就知道那么多詞兒,但是就夠用了。所以像川普演講都只能講簡單的詞,確保所有人都能聽懂。
當然了,這只是咱們網上看來的,歡迎大家討論哈。
第二,別看古代文盲率高,但真正影響語言習慣的,是那些“往下沉”的文化。從《詩經》《論語》到唐詩宋詞,很多精華早就通過說書、戲曲、諺語、年畫,滲進了街頭巷尾。更關鍵的是科舉制度——它讓“熟讀詩書”成了跨越階層的上升階梯,哪怕是為了功利,也逼著無數人去背誦經典。背多了,那些句子和典故就成了思維的一部分。
其實現在長大了再往回看,這些詩詞、散文多有意境啊,只不過對于當時坐在教室里的我們而言,這些不過是背誦的任務,又有幾個人能體悟到呢?
![]()
第三,語言環境就是“沉浸式課堂”。咱們是聽著“孫悟空大鬧天宮”“諸葛亮草船借箭”的故事長大的;春聯上寫著“爆竹聲中一歲除”;甚至看個電視劇,臺詞里也滿是“山人自有妙計”“三十六計走為上”。這種文化浸潤是無意識的、全天候的。久而久之,你用“破釜沉舟”來形容決心,用“朝三暮四”來批評善變,根本不用想,它就在嘴邊。
![]()
所以老外覺得神奇,不是沒道理。在不少西方國家,引經據典確實更常出現在學院派討論、精英社交圈或特定專業領域。普通人日常交流,直來直去居多。而在咱們這兒,文化的“鹽”早就撒進了日常話語的“湯”里。這不是誰刻意顯擺,而是一種千百年積淀下來的、全民共享的“語言本能”。
這種本能,讓我們的表達變得特別鮮活、形象,也充滿韌性和智慧。它像一條看不見的文化血脈,連起了廟堂和江湖,也讓每個普通人,在開口的瞬間,都成了千年文明一個小小的、生動的回聲。
當然了,教育體系從來都是一個復雜而龐大的事物,世人對于教育真諦的理解也從來都千差萬別,沒有統一的答案。而評論一個地區的教育體系,也從來都不能只著眼于單純的某一個點,某一個方面,那樣的話就只能用兩個中國成語形容了:盲人摸象和一葉障目。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.