1991年蘇聯(lián)解體后,哈薩克斯坦成為獨(dú)立國家,當(dāng)時全國人口中哈薩克族比例不到四成,俄羅斯族接近四成,政府意識到國家事務(wù)主要由俄語人群主導(dǎo),官方文件也普遍使用俄語,于是在1992年出臺《移民法》,號召散居世界各地的哈薩克人回歸以增加人口,中國新疆成為重點(diǎn)目標(biāo),當(dāng)?shù)赜?60萬哈薩克族,使用阿拉伯字母文字,信仰伊斯蘭教,傳統(tǒng)文化保存較為完整,被視為最具代表性的群體。
![]()
但問題在于,中國的哈薩克人從19世紀(jì)遷來后一直按老習(xí)慣生活,做禮拜、吃清真食物、用老文字寫字,而蘇聯(lián)那邊的哈薩克人在1940年就被迫改用西里爾字母,大部分清真寺關(guān)閉,宗教活動幾乎停止,幾十年下來兩邊說話差別很大,比如電話這個詞,中國這邊說“??????????”,哈國說“телефон”,汽車一個叫“?????”,一個叫“машина”,這已經(jīng)不是口音不同,而是兩套語言系統(tǒng),互相都聽不懂。
進(jìn)入2000年代,哈薩克斯坦依靠石油和天然氣出口發(fā)展經(jīng)濟(jì),國內(nèi)生產(chǎn)總值從1999年的166億美元增加到2013年的2365億美元,人均收入從32美元上升到870美元,這個數(shù)字略高于同期新疆的水平,這樣的變化讓不少人動了心,在2006至2009年間,約17萬人從中國新疆辦理手續(xù),放棄原有國籍,帶著家人遷往哈薩克斯坦,但到達(dá)后他們才意識到,實(shí)際情況與宣傳材料所描述的并不相符。
![]()
語言這關(guān)就過不去,公交站牌和醫(yī)院告示上全是西里爾字母寫的俄語,年紀(jì)大的人根本學(xué)不會,有人去夜校學(xué)了三個月,還是只能認(rèn)出幾個字母。宗教方面更麻煩,菜市場的肉攤把豬肉和牛羊肉混在一起切,沒人注意這些禁忌,齋月期間街上有人邊走邊吃東西,本地人看中國移民的眼神就不一樣了,覺得他們太保守。更讓人難受的是,當(dāng)?shù)厝酥苯臃Q呼他們?yōu)椤爸袊_克”,意思就是占便宜的外來戶。
他們在哈薩克斯坦很難真正扎下根,不會說俄語,連更新身份證都得往派出所跑好幾趟還辦不成,找工作的時候,就算會說哈語,只要不會俄語,基本就沒希望,有些人在工廠干了十年,職位還是原地不動,回頭看看新疆,早就變了樣子,2023年GDP超過1.8萬億元,是哈薩克斯坦的兩倍多,牧區(qū)通了公路,孩子能上好學(xué)校,醫(yī)保也跟上了,當(dāng)年咬牙離開的人,現(xiàn)在想回去也回不去了,國籍已經(jīng)沒了,老房子可能早就被收走或者拆掉了。
![]()
這種情況不止在哈薩克斯坦出現(xiàn),烏茲別克和吉爾吉斯也實(shí)行過召回族人的政策,結(jié)果都差不多,遇到語言不通的問題,信仰也不一樣,收入沒有想象中高,最后很多人選擇離開,中國對新疆哈薩克族的做法有所不同,既保護(hù)他們的語言和宗教習(xí)慣,又修好道路、建起學(xué)校、發(fā)展產(chǎn)業(yè),人們不需要被迫選邊站隊,生活反而更加穩(wěn)定。
仔細(xì)想想,所謂回歸祖國這件事,很多時候是國家需要人口來充實(shí),不是人真的想要回家,血緣關(guān)系是一碼事,每天怎么過日子是另一碼事,語言溝通不上,飯桌規(guī)矩不一樣,連切肉用刀的方式都有講究,這種撕裂感,外人看只是個數(shù)字,當(dāng)事人卻天天在里面煎熬。
有人問他們后不后悔,沒人公開說過這件事,但聽說阿拉木圖的中亞超市里,最近幾年悄悄多了幾種新疆產(chǎn)的馕和奶茶粉,包裝上印著維吾爾文和哈薩克文兩種文字,像是一種沒有說出口的妥協(xié)。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.