去歐洲游,跟去日本游,感覺不同的是,日本隨處可見“繁體漢字”,不懂日本話沒關系,僅僅靠認日文中的“漢字”也大致判斷得出眼前是什么地方;而歐洲,一般中國游客都不懂他們的語言和文字,靠認ABCD顯然是無濟于事的。當然,因為是跟團游,時時有中國(包括臺灣)導游在身邊,加上用餐大多在中國餐館,所以,實際上語言文字的障礙并不是很大。盡管如此,但如果到了商場或景點,能看到中國字,中國游客就會有一種親切感。
![]()
尤其是在那些著名景點,比如凡爾賽宮、盧浮宮,還能人手一份中文導游圖,中國游客的心情不但高興甚至還有了幾分自豪。在塞納河游船上,廣播里始終播放的講解都是純正的普通話,這和我們在歐洲看到中國字是同樣親切的感覺。
在歐洲還能聽到歐洲人對中國游客的問好聲,“你好!”一句中國最普通的問候,中國游客的心立刻與陌生的歐洲人一下拉近了距離。中國(大陸)游人遍及世界五大洲,中國人的確比過去富裕得多。經濟地位的I提高,無形中讓中國(大陸)人在老外的眼里地位也提高多了。游歐洲幾個國家,我注意到漢字的不時出現,就是一個明證。
![]()
但不能不看到中國字在歐洲的使用還只是初級階段,比如很多景點對各項陳列品的介紹,有英文、德文或者意大利文,……卻唯獨沒有中文,遇到這樣的情況,我總會發點感慨,如果當局增加漢字說明,對吸引中國游客肯定是會有極大好處的,這也意味著我們中國在海外還沒有得到應有的尊重。
大紅燈籠,典型的中國元素。來到歐洲看到大紅燈籠,倍感親切。中國餐館,漢字自然是代表中國的最有特色的符號。
![]()
“中國字”集中出現的地方,莫過于在歐洲各國開設的中國餐館。中國游客來到歐洲,走進中餐館,吃中國餐,大家聚集一堂,滿耳中國話,談笑風生,完全與在國內一樣。
中國字,另一個比較集中出現的地方是歐洲的商店。尤其是那些主要針對中國人消費的店家,漢字的使用十分普遍。
中國的“銀聯”,可以在歐洲許多商場刷卡。而商場里出現的中國字“銀聯”,很得中國游客的青睞。
這家店鋪,大號漢字仿
![]()
佛正熱情地招徠中國游客,歡迎中國游客的到來。
在慕尼黑看到凱撒旅游公司的中文宣傳欄
梵蒂岡游客告示牌上標有多國文字,其中便有中國字。
法國凡爾賽宮中文導游圖
巴黎盧浮宮的中文導游圖
巴黎老佛爺百貨商場的中文購物指南
到巴黎,游塞納河可以讀到中文導游圖。進巴黎老佛爺百貨商場,更是有非常詳細的中文指南。可見到巴黎觀光購物的中國人已經多到法國人必須高度重視的地步。
![]()
游覽威尼斯水城,偶然看到一個住宅樓一層的墻上“門鈴框”內貼著一張“中文告示”:“請勿按門鈴 謝謝!”中國字而且是簡體字,看來主人是專門請教了高人,特地張貼這張中文告示,謝絕“中國游客”的干擾。這張告示,固然暴露出中國人因為好奇而產生的某些不文明陋習,但也表明中國字已經走進了歐洲人的日常生活。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.