這兩天,我在網絡上看到一個說法稱,特朗普的特使威特科夫在和普京會晤中出現翻譯錯誤,讓威特科夫錯誤理解了普京的意思,才促成這次特朗普和普京會晤。
普京說停火條件是烏克蘭軍隊完全撤出頓巴斯兩州,然后扎波羅熱和赫爾松以當前戰線為界線停火。
威特科夫理解成俄羅斯只要頓巴斯兩州,然后要撤出扎波羅熱和赫爾松。
于是威特科夫跟特朗普匯報,特朗普聽完很高興,就和普京約定8月15日在阿拉斯加見面。
但隨后威特科夫發現翻譯錯了,普京實際條件只是要求烏克蘭軍隊單方面撤出烏東兩州,普京并沒有要撤出扎波羅熱和赫爾松。
網上這類說法,有不同版本,有較大差異。
比如,還有人稱,威特科夫將普京要求“烏軍撤出五地區”聽成“俄軍撤出五地區”。
這些說法來源也不太一樣,有說來自于德國媒體圖片報,也有說來源于《華盛頓郵報》的報道,也有說來源于《華爾街日報》的報道。
由于,這些說法容易給人感覺,這次特朗普和普京在美國阿拉斯加見面,是基于威特科夫對普京停火條件的誤解,那么自然會讓人懷疑,這次特朗普和普京見面,還能不能成行。
所以,我就專門對這件事情做了下事實核查。
首先,有些說法引用的《華爾街日報》的報道圖片,我就去查了該報道圖片的原文。
![]()
我在《華爾街日報》的報道原文里,并沒有看到明確說威特科夫誤解普京意思,或者翻譯出錯的這類說法。
但《華爾街日報》這個報道文末,確實提到威特科夫和特朗普在跟歐洲的3次通話里,傳達了三個不同版本的停火方案。
![]()
按照《華爾街日報》的報道原文是說。
威特科夫8月6日跟普京會晤后,特朗普就召集部分歐洲領導人和澤連斯基通電話,跟他們介紹了停火方案。
據熟悉此次通話的三個歐洲國家官員透露,特朗普在通話中暗示,俄羅斯準備從南部地區扎波羅熱和赫爾松撤軍,以換取對頓涅茨克的完全控制。
這就是媒體在8月6日報道,特朗普所說的“領土交換”計劃。
但到了8月7日的第二通電話,威特科夫與歐洲領導人首席助手的通話中收回了這一說法,暗示俄羅斯將撤軍并凍結前線。
然后到了8月8日,歐洲官員要求與威特科夫進行第三次通話,以澄清普京提議引發的爭議。而在這次通話里,威特科夫才明確表示,目前唯一的方案是烏克蘭單方面從頓巴斯兩州撤軍,來換取停火。澤連斯基和參與談判的歐洲官員都拒絕了這一提議
特朗普和威特科夫三次跟歐洲通話,傳出三個版本方案,這個是報道原文的內容。
假如報道屬實,說明確實存在誤解的可能性。
但究竟是翻譯出錯、還是威特科夫自己理解錯誤,或者是特朗普口嗨,其實是不得而知的事情。
翻譯出錯只是其他人猜測加工的內容,不是《華爾街日報》報道原文內容。
此外,我在《華盛頓郵報》的官網,也沒有找到威特科夫誤解普京意思的相關報道。
關于威特科夫誤解普京意思的報道,其實是來源于德國《圖片報》。
![]()
這篇報道的原文稱:“更糟糕的是:據說特朗普的特使維特科夫完全誤解了俄羅斯的一些聲明,并將其誤讀為普京的讓步。他把俄羅斯要求烏克蘭軍隊“和平撤出”赫爾松和扎波羅熱的言論,誤解為俄羅斯愿意“和平撤出”這些地區的提議。”
一位烏克蘭政府官員告訴《圖片報》:“維特科夫根本就不知道自己在說什么。”
德國政府官員也持有相同看法。
這個報道原文里的“據說”就挺有靈性的,也就是該報道其實也沒有什么可信的信源,只是“據說”,都沒扯“知情人士”。
但即使這篇報道,也沒具體說是因為“翻譯出錯”,只是說威特科夫誤解了俄羅斯的聲明。
這里也存在一種可能性,就是俄羅斯聲明給出的翻譯是正確的,但威特科夫因為自身問題給誤解了。
另外網上有人說,威特科夫將俄方核心要求“烏克蘭從頓涅茨克、盧甘斯克、扎波羅熱、赫爾松及克里米亞撤軍”,幻聽為“俄羅斯從五地區撤軍”。
![]()
這個就純屬造謠了。
《圖片報》的報道只是說,威特科夫將俄羅斯要求烏克蘭“和平撤出”赫爾松和扎波羅熱的言論,誤解為俄羅斯愿意“和平撤出”赫爾松和扎波羅熱。
其實想也知道,克里米亞都被俄羅斯經營這么多年,怎么可能還上這次談判桌。
而且現在是俄羅斯戰場占優,怎么可能還出現俄羅斯從克里米亞撤軍的說法,這個謠言多少有些離譜。
綜合《圖片報》和《華爾街日報》的報道來看。
假如這兩個報道屬實,那么確實存在威特科夫誤解普京停火條件的可能性。
但最關鍵的一個問題,網上流傳的說法并不完全符合事實,有部分內容是錯誤的。
比如,特朗普和普京的會晤,并非基于威特科夫的誤解情況下,雙方才同意的。
8月8日特朗普宣布跟普京會晤之前,威特科夫和歐洲第三次通話里已經表示:目前唯一的方案是烏克蘭單方面從頓涅茨克撤軍,以換取停火。
隨后特朗普宣布和普京要8月15日會晤的事情。
也就是說,特朗普和普京會面,是基于烏克蘭單方面撤出烏東兩州的“準確認知”決定的,是正確理解了普京的意思。
而不是網上流傳的,特朗普基于錯誤翻譯才興高采烈宣布和普京見面。
也不是網上說的,威特科夫在特朗普宣布見面后,把這件事通報給歐洲,才發現翻譯錯誤。
網上流傳的說法,更多是有人糅合了華爾街日報和德國圖片報的報道,有了一些自己的猜測和加工,然后有人就把這些猜測加工,當做報道原文以及事實來進行傳播。
其實,單單德國《圖片報》和《華爾街日報》的報道本身,就談不上一定是事實。
并不是說,這兩個媒體有報道,就是事實。
畢竟現在西方媒體帶頭造謠,也是司空見慣的事情了。
這件事情,關于威特科夫誤解普京的意思,或者說翻譯出錯,我覺得都有點貓膩。
將俄羅斯要求烏克蘭軍隊“和平撤出”,誤解為俄羅斯愿意“和平撤出”。
這要誤解的難度,說真的還是挺大的。
而且稍微了解俄烏局勢就知道,俄羅斯不可能主動撤出扎波羅熱和赫爾松,即使威特科夫聽錯了,肯定也會再三核對自己是不是聽錯了。
雖然我也一直說特朗普團隊是草臺班子,但要是在這樣的重大談判、重要議題上,都做不到再三核對,就回去復命傳播錯誤信息,那這個叫他草臺班子都算是夸他了。
這里需要注意一個細節,德國《圖片報》那篇說威特科夫誤解普京意思的報道,是8月9日中午才報道的,是在特朗普宣布要跟普京要在阿拉斯加見面之后。
也不排除一種可能性,一開始說有“領土交換”計劃,是特朗普自己口嗨,結果口嗨之后發現實現不了,然后威特科夫才要出來背鍋,變成是威特科夫誤解普京的意思,這樣責任都是威特科夫背,特朗普就一點責任都沒有了。
此外還有一種可能性,我覺得這事情更像是特朗普一貫的談判前釋放假消息,來渾水摸魚的手法,因為最早提出“領土交換”計劃的,就是特朗普自己。
![]()
我注意到,一直到現在,其實俄羅斯自己是沒有真正公布這次談判的最新停火條件。
目前網絡上傳得沸沸揚揚的“停火方案”,都是西方媒體援引所謂知情人士的報道,俄羅斯方面并沒有明確回應。
真正的停火條件,估計普京會在跟特朗普見面里,才會徹底提出。
現在網絡上流傳的停火條件,在我看來更多還是談判前的輿論戰需要。
比如,歐洲在8月9日也提議,領土交換只能以對等的方式進行——這意味著如果烏克蘭撤出某些地區,俄羅斯也必須撤出其他地區。
這個其實就是特朗普一開始所說的“領土交換”計劃,俄羅斯撤出扎波羅熱和赫爾松,來換取烏克蘭撤出頓巴斯地區的兩個州,也就是頓涅茨克和盧甘斯克。
所以我個人懷疑,特朗普一開始拋出“領土交換”計劃,其實就是歐美所需要達成的停火條件。
通過特朗普撒潑耍無賴的性格,以故意“誤解”普京意思的方式,把這樣一個符合歐美期望的停火方案拋出來,然后看輿論和俄羅斯方面的反應。
這是特朗普喜歡用的制造假消息的談判套路,其實就是投石問路。
其實只要看地圖,就知道俄羅斯不可能同意歐洲的這個提議。
目前俄羅斯在赫爾松和扎波羅熱已經實際控制了2/3的土地。
盧甘斯克州也已經被俄羅斯完全控制,俄羅斯甚至還朝哈爾科夫方向推進了一些。
![]()
而目前戰況最激烈的頓涅茨克州里,目前俄軍也已經占優,俄羅斯完全拿下頓涅茨克,也只是時間問題。
等于要俄羅斯撤出已經控制2/3面積的赫爾松和扎波羅熱,去換取烏克蘭撤出已經占劣勢的頓涅茨克,這顯然是不可能的。
更何況,赫爾松和扎波羅熱,是涉及到連通克里米亞的關鍵地區,俄羅斯是不可能放手的。
這也是為什么即使威特科夫誤解了普京意思,也一定會去跟普京再三核對,因為這本身就不可能是俄羅斯會主動提出的條件。
所以,特朗普一開始提的那個領土交換計劃,是完全不靠譜,完全不對等的,俄羅斯也不可能答應。
如果只是烏克蘭單方面撤出頓涅茨克,然后赫爾松和扎波羅熱線維持現有戰線為邊界,達成一個階段性停火,這個俄羅斯倒還有可能答應。
但即使如此,這也只是階段性停火,距離全面停火恐怕也還有很長一段距離。
俄羅斯的胃口應該沒有那么容易被滿足。
本文來源“大白話時事”公眾號。
作者:星話大白。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.