![]()
圖1 《齊白石》(中文版)書影
《齊白石》(中文版)
著 者:[捷克]約瑟夫·海茲拉爾
譯 者:農熙 張傳瑋
藝術顧問:吳洪亮 呂曉
校 譯:李玳君 周蓉
出版發行:廣西美術出版社
![]()
圖2 約瑟夫·海茲拉爾博士
(PhDr.Josef Hejzlar,1927—2012)
齊白石的傳記和專著很多,但是這一本卻很特別。1960至1970年間,當約瑟夫·海茲拉爾博士在捷克孤燈只影、伏案十年撰寫這本捷文《齊白石》時,或許也曾默默地希望它有一天能有中文版,能與中國的讀者見面。2015年4月間,王明明先生與吳洪亮先生專程赴布拉格拜訪海茲拉爾的遺孀李玳君夫人后,這本沉寂多年的學術著作得以繼續,海茲拉爾先生多年苦心孤詣的研究也將為今天的學術界所知曉。作為一本中西方美術交流史上的重要學術著作,《齊白石》不僅在1970年誕生時就得到了當時捷克漢學界的肯定,獲得了圖書出版的最佳獎,而今它的中文版也將以其豐富的史料和獨特的視角為中歐美術研究添磚加瓦。
1、《齊白石》(中文版)內容與特色
1970年出版的捷克文版《齊白石》是海茲拉爾先生傾盡十年心血的精心之作,書中以優美的散文筆調向西方讀者展現了齊白石的生平、藝術及影響,既有卓越的文學性亦有深刻的學術性。
《齊白石》(中文版)歷時兩年譯校而成,是北京畫院齊白石藝術國際研究中心(以下簡稱“齊白石中心”)奉獻給公眾的又一力作。
![]()
圖3 牽牛花 齊白石
軸 紙本 設色 37cm×36cm 1954年
私人收藏
![]()
圖4 盛開的茶花 齊白石
軸 紙本 設色 34cm×34cm 作于1955年
捷克斯洛伐克私人收藏
《齊白石》(中文版)屬于搶救性的學術發掘,我們有幸邀請到海茲拉爾先生的夫人李玳君女士全程參與了這本書的翻譯、校對、審稿和設計工作。李玳君女士在整本書翻譯過程中不顧年事已高,字字句句逐一核對,其學者的認真和嚴謹令人欽佩。李玳君女士的參與讓本書成為最貼近原著,最保有原著風味的譯本。
如果同時翻看《齊白石》(捷文版)和《齊白石》(中文版)會發現中文版中的許多作品圖片更為清晰。這是因為在《齊白石》(中文版)中我們用一些質量更好的齊白石作品圖片做了替換,以提高書的品質。
![]()
圖5 水仙圖 齊白石
散頁 紙本 設色 32cm×32cm 無年款
布拉格國立美術館藏
![]()
圖6 夜景圖 齊白石
軸 紙本 設色 47cm×37cm 無年款
布拉格國立美術館藏
在《齊白石》中文版的附錄中增加了海茲拉爾先生的《回憶中國》(李玳君翻譯)和吳洪亮先生的《海茲拉爾與齊白石》,其中海茲拉爾先生的《回憶中國》是首次在國內發表。這兩篇文章講述了海茲拉爾先生與中國藝術的緣分、《齊白石》誕生的背景和20世紀中捷文化交流的許多鮮為人知的細節。
本書的中文版邀請到兩位年輕有為的翻譯家農熙和張傳瑋,她們的精心的翻譯和耐心的調校工作讓這本書的文字得到充分的錘煉,另外本書更邀請到齊白石研究專家呂曉女士和吳洪亮先生擔任學術主持,保證了本書的學術質量。
2、作者海茲拉爾先生簡介
約瑟夫·海茲拉爾博士(Josef Hejzlar,1927.1.21—2011.1.4)——美術史家、漢學家、翻譯家、文學家。生于捷克共和國的捷斯卡·斯卡立次市(?eská Skalice)。1951年,海茲拉爾畢業于布拉格工藝美術學院,1951—1956年在北京大學和北京中央美術學院留學(學習中文、歷史、文學、美術史)。在北京大學與李玳君相識,結婚。回國后,海茲拉爾在捷克查理大學哲學院獲得漢學碩士學位、博士學位。
![]()
圖7 海茲拉爾(左一)與黃永玉(右二)一家在大雅寶胡同
![]()
圖8 海茲拉爾先生正在翻譯齊白石詩詞,家中的工作室一角,李玳君攝于2000年9月
海茲拉爾博士一生的研究和寫作有三個范疇:在捷克布拉格工藝美術研究所從事工藝美術、色彩和建筑方面的研究工作,特別是室內設計和色彩方面的研究,也發表了一系列文章,出版書籍,編撰了室內實用色譜以及建筑中的色彩方案,曾兩次獲獎。在從事工藝美術的同時,也從事東亞文化藝術,特別是中國文化藝術的研究,對中國現代藝術,尤其對齊白石藝術的研究,提議并推動了齊白石的藝術跨入世界文化藝術名人行例,也向歐美各國讀者介紹中國版畫,民間藝術,繪畫藝術等等。他于1970年出版的《齊白石》一書榮獲當年出版書籍的最佳獎,受到國內外的重視和好評。此外,他在國內外還出版了不少相關書籍,也在許多報刊雜志上發表論文、散文,并翻譯了中國詩詞和中國的重要美術理論;也同妻子李玳君兩次合編、合譯著作,出版了《中國成語、諺語、格言、名句匯編》等著作。最后,他與妻子李玳君合著的文學作品——小說《在江上》于2011年也榮獲當年出版書籍最優獎。
由于本書的散文化的語言和深邃的思想,本書在翻譯和編校過程中難免遇到各種各樣的困難,但是無論是李玳君老師、翻譯者都自始至終秉承著研究的態度和嚴謹的精神進行工作。雖然我們可能很難再現海茲拉爾先生撰寫時的優美的筆調,但是我們為中文版讀者們呈現齊白石中心的至誠心意與學術積淀。
![]()
圖9 出版于1930年的《曦光周刊》 金濤齋藏珍
![]()
圖11 1954年刊印的《齊白石繪畫展覽會》宣傳冊
在書的最終印刷階段,李玳君女士為北京畫院、齊白石藝術國際研究中心又帶來了驚喜,她將一些珍貴的文獻寄送到畫院,有1930年出版的《曙光周刊》,有1954年刊印的《齊白石繪畫展覽會》宣傳冊,有潘絜茲、薄松年、劉金濤給海茲拉爾的信札,有海茲拉爾先生的記錄等。海茲拉爾先生和李玳君女士曾經給予畫院兩次珍貴的捐贈,第一次是2009年海茲拉爾先生親自將一份齊白石潤格捐贈給畫院;第二次是2015年李玳君女士將海茲拉爾先生畫作、齊白石相關畫冊等20余件文物捐贈給畫院。而這次這些文獻不僅記錄了歷史更記錄了濃濃的友誼,這無疑是《齊白石》(中文版)最圓滿的結尾。
齊白石中心以此書衷心緬懷遠在歐洲的中國藝術和齊白石藝術的知己——海茲拉爾先生。
![]()
![]()
圖10 劉金濤給海茲拉爾先生、李玳君女士的賀年片
![]()
圖12 潘絜茲給海茲拉爾先生和李玳君女士的信箋
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.