它們從古代就受中國影響深,學漢字、儒家,還建起類似官僚體系。
但到近代,外部壓力和內部需求讓它們開始剝離這些元素。去中國化不是一夜之間的事,而是通過政策、教育和語言改革逐步推進。
![]()
![]()
去中國化也隨之展開,不過他們倒是沒有徹底廢除,而是逐漸減少漢字的用量。
他們挑選了一部分常用漢字,制定了“常用漢字表”,還在漢字基礎上創造了平假名和片假名,形成了“漢字+假名”的混合書寫體系。
現在日本的報紙、書籍、廣告里,漢字隨處可見,但是已經和他們本土融合在一起了,慢慢西化。
![]()
韓國應該是這四個里對“去中國化”最上心的,甚至到了有點激進的地步。
![]()
真正的轉變從近代開始。
日本殖民時期,殖民者就強制推廣日語,打壓漢字使用;二戰結束后,韓國想靠“去中國化”強化民族認同,直接把漢字從官方語言里踢了出去。
![]()
之后幾十年里,韓國的去中國化越走越遠。
![]()
可問題也隨之而來。
![]()
![]()
越南的去中國化,是從法國殖民開始的。
法國人為了更好地統治,故意推廣法語,打壓漢字。
后來越南人自己創造了“喃字”,想替代漢字,但喃字結構復雜,學起來難,沒能普及開。
![]()
現在越南的官方語言、教材、媒體全是國語字,年輕人基本都不認識漢字了。
![]()
正因為這些問題,近幾年越南開始重新重視漢字。
不少中小學開設了漢字興趣班,大學里也有了漢字相關的專業,甚至有官員提議把漢字納入正式教育體系。
新加坡的情況比較特殊,它是個多元種族國家,華人占比雖然高,但近代長期受英國殖民,去中國化其實是跟著“全盤西化”走的。
英國殖民時期,就把英語定為官方語言,推廣西方的教育體系和社會規則。
![]()
新加坡獨立后,為了融入國際社會、促進種族融合,更是把西化做到了極致。
政府辦公、商業往來、學校教育全用英語,英語成了全國通用的“第一語言”,而華語則成了華人的“母語選修課”。
![]()
它沒有把儒家當成核心價值觀,而是推行西方的民主、自由理念;社會規則、法律體系也全是照搬西方的,生活方式上跟歐美國家更接近。
![]()
但新加坡沒有徹底放棄華語教育,反而一直在推廣“講華語運動”。
現在新加坡的年輕人大多能說一口流利的英語,也能聽懂基本的華語,
說著英語去聊關于中國的傳統,還是挺割裂的。
![]()
回頭看這四個國家的去中國化歷程,其實都是時代的選擇。
![]()
![]()
![]()
![]()
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.