掃碼咨詢2026年新航道寒假班
February 2, 2026
雅思作文真題直擊 | | 欄目推送說明
![]()
每場雅思考試之后,第一時間分享本場考試雅思A類大作文的范文權威解析。歡迎每周鎖定。
本期作者:王瑜
2026年1月31日雅思大作文題目
Some parents give their children everything that their children ask for or allow them to do whatever they want to do. Is this a good way to raise children? What consequences could this style of parenting have for children as they grow up?
有些父母給他們的孩子一切他們的孩子要求或允許他們做任何他們想做的事。這是培養孩子的好方法嗎?這種教育方式會對孩子的成長產生什么影響?

范文及解析
Introduction
It is true that some children are excessively coddled and pampered by their lenient parents who leave kids’ demands constantly met. This way of parenting is questionable, as it invites pitfalls that hinder their long-term development and wellbeing in later adulthood.
解析
本段譯文(translation):
的確,有些孩子被他們寬容的父母過分溺愛和縱容,他們總是滿足孩子的要求。這種養育方式是有問題的,因為它會帶來陷阱,阻礙他們在成年后的長期發展和幸福。
不太常見的詞匯(less common lexical items):
? Excessively (adverb) - 過度地
? Coddled (verb, past participle) - 嬌慣的
? Pampered (verb, past participle) - 溺愛的
? Lenient (adjective) - 寬容的
? Met (verb, past tense/participle) - 滿足(要求等);遇見
? Questionable (adjective) - 可疑的
? Invite pitfalls (verb phrase) - 招致問題
? Hinder (verb) - 阻礙
? Wellbeing (noun) - 福祉
Body paragraph 1
At first glance, pampered preschool-age children exhibit a stronger sense of emotional security and attachment, as their instant gratification speaks volume of parental affection. This validation would translate into higher self-esteem, helping them to defend themselves in case of interpersonal conflicts rather than being passively aggressive. However, as children’s appetite for further indulgence may not go soft, parents who double down on their pleasing efforts would find it increasingly difficult to discipline their young kids. Without being corrected timely, these children may slide into self-imposed privilege that leaves them disoriented in later adulthood.
解析
本段譯文(translation):
乍一看,被溺愛的學齡前兒童表現出更強的情感安全感和依戀感,因為他們的即時滿足充分說明了父母的愛。這種認可會轉化為更高的自尊,幫助他們在人際沖突中保護自己,而不是被動地攻擊。然而,由于孩子們對進一步放縱的欲望可能不會減弱,那些加倍努力取悅孩子的父母會發現管教孩子越來越困難。如果不及時糾正,這些孩子可能會陷入自我強加的特權,使他們在成年后迷失方向。
不太常見的詞匯(less common lexical items):
? Pampered (adjective) - 被溺愛的
? preschool-age (adjective) - 學齡前的
? exhibit (verb) - 表現出
? emotional security (noun phrase) - 情感安全感
? attachment (noun) - 依戀
? instant gratification (noun phrase) - 即時滿足
? speak volumes of (idiom) - 充分說明
? affection (noun) - 喜愛;關愛
? validation (noun) - 認可;確認
? translate into (phrasal verb) - 轉化為
? self-esteem (noun) - 自尊
? interpersonal conflicts (noun phrase) - 人際沖突
? defend (verb) - 辯護;捍衛
? passively aggressive (adjective) - 消極攻擊的
? appetite for (noun phrase) - 對...的欲望/渴求
? go soft (idiom) - 心軟;變得軟弱
? double down on (idiom) - 加倍努力;堅持
? pleasing (adjective) - 討人喜歡的;取悅的
? discipline (noun/verb) - 紀律;管教
? slide into (phrasal verb) - 滑入;漸漸陷入
? self-imposed (adjective) - 自我強加的
? privilege (noun) - 特權
? disoriented (adjective) - 迷失方向的;困惑的
Body paragraph 2
If the grandiose view of the child is not weakened by limits setting and frustration, he or she will fall prey to false entitlement or even narcissism in the future. Consider a young man who was parented by an overprotective mother. A workplace conflict befalls then he disagrees via tantrum and verbal aggression, being unable to build mature and reciprocal relationships. This shows that the adult embodiment of childhood deficiency is rarely noticed. Beyond this inflated view of oneself, overindulgence is a great source of poor self-regulation and narrow attention span. Rather than being constrained by routines and rules, these kids will grow up being difficult to immerse in academic tasks—ranging from reading and writing to designing; in this sense, their academic readiness is put at a disadvantage compared with disciplined peers.
解析
本段譯文(translation):
如果孩子的浮夸觀點沒有被限制和挫折削弱,他或她將來會成為錯誤權利甚至自戀的犧牲品。想想一個被過度保護的母親撫養長大的年輕人。當工作場所發生沖突時,他以發脾氣和言語攻擊表示不同意,由此無法建立成熟和互惠的關系。這表明,兒童缺陷的成人體現很少被注意到。除了這種自我膨脹的觀點之外,過度放縱是自我調節能力差和注意力不集中的一個重要原因。這些孩子不會受到常規和規則的約束,他們長大后很難沉浸在學術任務中——從閱讀、寫作到設計;從這個意義上說,他們的學術準備與受過訓練的同齡人相比處于不利地位。
不太常見的詞匯(less common lexical items):
? Grandiose (adjective) - 夸張的,不切實際的
? fall prey to (verb phrase) - 成為...的犧牲品
? entitlement (noun) - 應得權利感
? narcissism (noun) - 自戀
? overprotective (adjective) - 過度保護的
? befall (verb) - 降臨,發生
? tantrum (noun) - 發脾氣
? verbal aggression (noun phrase) - 言語攻擊
? reciprocal relationships (noun phrase) - 互惠的關系
? embodiment (noun) - 體現,化身
? rarely noticed (adjective phrase) - 很少被注意到的
? inflated view (noun phrase) - 夸大的看法
? l self-regulation (noun) - 自我調節
? attention span (noun phrase) - 注意力持續時間
? being constrained by (verb phrase) - 被...束縛
? immerse in (verb phrase) - 沉浸在
? academic readiness (noun phrase) - 學業準備度
? put at a disadvantage (verb phrase) - 使處于不利地位
Conclusion
To sum up, I can understand why excessive gratification of children’s wishes matters to some parents, while they should cut loose from the wrongheaded practice before it is too late.
解析
本段譯文(translation):
總而言之,我可以理解為什么過度滿足孩子的愿望對一些父母來說很重要,而他們應該在為時已晚之前擺脫這種錯誤的做法。
不太常見的詞匯(less common lexical items):
? Gratification (noun) 滿足感
? cut loose from (verb phrase) 擺脫;脫離
? wrongheaded (adjective) 想法錯誤的;固執己見的
看了范文也練了結構,寫作分數還是卡在6
多半不是你不夠努力,而是練習方向和節奏沒對上
寒假是提分黃金期,系統練習得分階段來練:
5.5↓:先寫對句子、搭清結構
沖6+:掌握題型套路+真題拆練
沖7分:深度邏輯+語言精改+逐篇批改
你是不是也覺得“就差一點”?
掃碼告訴老師你的目標,看看怎么規劃提升更合適
![]()
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.