作者:柯義就叫柯義
時間:2026.2.8
地點:烏克蘭基輔
![]()
最近我在烏克蘭的 TikTok 上發的幾個視頻,開始被越來越多的烏克蘭當地人討論,這件事讓我覺得挺有意思的。
說實話,我從來沒想到,一個外國人,用并不算熟練的烏克蘭語,講自己在斯拉夫揚斯克前線、在赫爾松前線做的人道援助,會在評論區引發這么多討論。
其中有一個話題,特別引人注意。
有人在評論里提到:
你們看,這是一位中國人,一個外國人,他在努力學習烏克蘭語。
我們沒有理由不好好說烏克蘭語
![]()
當然,他們說得并不激烈,也不尖銳。
烏克蘭人的表達方式其實很有意思——有立場、有態度,但語氣往往是克制而委婉的,并不像我們印象中那種美式的“直來直去”。
正是因為這種克制,這個話題在評論區慢慢展開了。
一條接一條,大概有三十多條評論,六百個點贊,
后來我仔細看了他們的討論,發現話題其實并不只是“語言”,而是從戰爭中的教育問題慢慢延伸出來的
有一位年紀比較大的老太太在評論里提到,因為戰爭,孩子沒辦法正常去學校,只能上網課。但說實話,網課的效果并不理想——沒有規律、沒有課堂氛圍,也缺少和老師、同學之間真實的互動。作為家長,她很擔心孩子的學習情況。她說,他們家的孩子也是因為戰爭,既沒法正常上課,也沒法好好學習。
正是在這樣的背景下,討論慢慢轉到了語言問題上。
有人提到:如果孩子長期不上線下學校、不在正式環境中學習,那語言本身——無論是學習、使用,還是書寫——都會受到影響。這不僅是孩子的問題,也是整個社會在戰爭狀態下要面對的現實。
![]()
而且,這個問題并不是最近幾年才出現的。
我第一次來到烏克蘭,是在 2015 年 11 月。那時候,東部戰爭剛剛爆發大概一年。
在基輔的大街上、公共場合,基本已經是烏克蘭語;但在私下里,很多人依然習慣說俄語。這種現象非常普遍。
對外國人來說,這可能會顯得有點“矛盾”;但對烏克蘭人而言,在當時卻是一種很正常的狀態。
那個時候,其實已經開始有推廣烏克蘭語的政策和社會氛圍了,只是還沒有像俄烏全面戰爭爆發之后這樣,被推到一個情緒和認同的頂峰。
![]()
戰爭無疑加速了這一切。
它在某種程度上,也促進了東西部之間的文化重新對話。雖然地域差異依然存在,但越來越多的人開始形成一種共同的意識:烏克蘭語不僅是語言,更是一種認同。
但站在個人層面,這件事其實并不簡單。
對我來說,這個問題就很像——
如果你讓一輩子只講方言的父母,突然去講普通話,他們當然能講,但會很別扭,也很不標準。不是他們不愿意,而是從小沒有在那樣的環境里系統學習過。
![]()
在烏克蘭,其實也有很多人從來沒有專門、系統地學過烏克蘭語。
你讓他們“改用”烏克蘭語,或者要求他們把烏克蘭語說得很好、寫得很規范,本身就存在現實困難。尤其是在拼寫和用詞上,烏克蘭語和俄語雖然有不少相似之處,但也有大量完全不同的地方——這對很多人來說,并不容易。
所以我覺得,這場討論之所以有意思,不是因為它在“指責誰”,而是在戰爭的背景下,大家開始認真地談論:教育、語言、環境,以及我們到底該如何面對這些長期存在、但被戰爭放大的問題。
所以對我來說,這一切其實都很正常。
這些年在烏克蘭,我早就習以為常了。
尤其是到了前線地區,大家其實也都能理解——真正留下來的,大多是沒辦法離開的老人,或者家庭條件比較困難的人。
他們受教育的機會,本來就相對有限。
在這樣的環境下,很多人基本上只會說俄語。偶爾也會遇到個別老人,能講比較流利的烏克蘭語,但那真的是非常少數的情況。
所以說實話,我從來沒有抱怨過這件事。
因為這就是現實。
再多的抱怨、再多的情緒,都改變不了它。
我能做的,只有適應。
慢慢地,我也就習慣了這種狀態——
我說烏克蘭語,他們說俄語;
我聽他們的俄語,同時逼著自己堅持用烏克蘭語表達。
這個問題,只能從我自己身上想辦法解決。
當然,這也會帶來一個很現實的困擾:語言混亂。
當你長期同時聽兩種非常相近、但又并不完全相同的語言時,一些詞會不自覺地混在一起。
發音、用法、詞形,有些地方俄語和烏克蘭語完全不一樣,有些地方又幾乎一樣。
所以如果有人覺得我的烏克蘭語“有點奇怪”,我反而覺得這再正常不過了。
因為我所處的環境,本身就不是一個“純烏克蘭語環境”。
但當我回到基輔,或者利沃夫、烏克蘭西部城市的時候,情況就會完全不同。
我的朋友基本都說烏克蘭語,那對我來說,其實要輕松得多。
而且這幾年,我也能明顯感覺到變化。
在烏克蘭的公共場合——商店、超市、服務窗口——越來越多的收銀員和工作人員開始主動使用烏克蘭語。
哪怕他們說得并不完美,但他們已經在習慣、在嘗試了。
我覺得這本身就是一件挺好的事情。
但同時,我也從來不會排斥俄語。
對我來說,語言首先是一種交流工具。
就像在中國,我們同時存在普通話和方言。
只要彼此能聽懂,我覺得本身并沒有問題。
這幾年,國內越來越多方言視頻被重新重視,其實也是同樣的道理。
而烏克蘭這邊,因為戰爭,語言被賦予了更多身份和情緒的意義。
也許有一天,等戰爭結束,大家回頭看,會意識到:
語言不一定非要成為一個爭執的戰場。
它也可以只是一個交流、理解、溝通的話題。
所以我才會覺得,這次討論本身特別有意思——
它發生在一個外國人的視頻下面。
人們并不是在爭吵,而是在討論、分享、講述自己的現實。
某種程度上,它反而拉近了距離。
讓不同文化、不同背景的人,有了一次真實的對話。
![]()
世界其實是分不開的。
但這種連接,需要有人愿意走出去,愿意交流,愿意傾聽。
這也是為什么,這幾年我越來越清楚地意識到——
也許我在烏克蘭前線生活、工作的意義,并不僅僅是援助本身,
還在于文化的交流與傳播。
當你真正走進一個地方,和當地人一起生活,
哪怕只是一些很小的事情,也會悄悄改變彼此的看法。
![]()
就像我的朋友們常跟我說:
為什么你每次都會帶來這么多有意思的中國零食?
堅果、蒜香味的零食、綠豆制品、中國果凍……
他們會說:我從來沒吃過這么有意思的東西。
但這些看似微不足道的瞬間,其實就是人與人之間的連接。
它會慢慢松動那些原本固有的、刻板的印象。
如果你從不嘗試交流,就很難真正理解對方。
所以我也希望,大家可以通過這個公眾號,給我更多建議、想法和反饋。
我也會根據大家的關心和提問,繼續去探討這些話題。
這就是我一直在做這些事情、寫這些文字的意義——
讓更多人了解他們的處境、他們的想法、他們真實的生活。也是讓我自己,繼續向前走的原因。
![]()
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.