【文/觀察者網 吳佚名】英國著名劇作家莎士比亞筆下四大悲劇之一的《奧賽羅》,其主人公奧賽羅具有極強的種族敏感性。正因如此,74歲的美國白人演員托馬斯·卡倫(Thomas Caron)雖飾演過其他三個悲劇中的主人公哈姆雷特、麥克白和李爾王,卻唯獨無緣奧賽羅。
“我根本不可能在美國扮演奧賽羅。”卡倫之所以這么說,是因為莎士比亞用“摩爾人”來形容這一角色,這是17世紀初英語中對深色皮膚外國人的稱謂。而就在最近,卡倫來到中國,在上海一家商場內參演了一部雙語版《奧賽羅》,徹底重塑了原劇的種族關系。
改編甚至重塑經典本不可厚非,這在藝術領域司空見慣。可在美國種族主義根深蒂固的當下,偏偏這部雙語版《奧賽羅》在中國上演,人物關系也顯得如此“詭異”——由卡倫用英語飾演的奧賽羅,是一名懵懂無知的美國雇傭兵,被一個精于權謀、滿懷嫉妒且憎恨外國人的中國版伊阿古鄙夷并毀滅。
圍繞這版新劇作,《紐約時報》駐華記者2月5日發布采訪報道,將這部雙語版《奧賽羅》的出現,形容為“在沉悶文化水泥板之間開出的小小創意之花”,其用意一如往常,再明顯不過。
文章中,涉及文化、創作、演出等話題,這家美媒時而隱晦地、時而直白地針對中國渲染西方人口中所謂的“自由”,目的可謂“懂的都懂”……然而,美媒文章中出現不少受訪者,以及他們的觀點表達,卻又無形中再次拆穿了西方針對中國所謂“采訪自由”、“言論自由”的謊言。
更重要的是,說來也巧,《紐約時報》的字里行間,也出賣了不少“重要信息”。比如,那些被其稱之為“小型民間藝術之花”的表演,經常在為業余脫口秀演員提供空間的俱樂部、藏在小巷里的音樂場所和小型劇院等地方出現。而一些演出為避免正當必要的官方審查程序,會選擇“免費演出”、“義務演出”,演出地點會選擇在高端購物中心位于健身俱樂部與服裝精品店之間的空曠大廳。
這些舉動可真夠“活菩薩”的……不過,似乎也讓人明白了一些什么……
![]()
在一處商場內表演的雙語版《奧賽羅》 視頻截圖
此次雙語版《奧賽羅》,將莎士比亞這一經典作品的場景,從威尼斯和塞浦路斯移至長江口的一座島嶼。一名美國人受雇來到這里,協助鎮壓19世紀那場血腥的太平天國起義。人物關系中,伊阿古咒罵奧賽羅時,不再稱其為“摩爾人”,而是用中文里略帶貶義的“老外”指代西方人。
“我跟你說過多少遍了,我恨那個老外。”表演中,劇中人物伊阿古用中文這樣說道。
隨后,《紐約時報》進入“正題”,炒作渲染稱,這部最近在一家購物中心內上演的低成本版《奧賽羅》,連同其他一些演出——從為業余脫口秀演員提供空間的俱樂部,到藏在小巷里的音樂場所和小型劇院,不一而足,都是“仍能在縫隙中生長的小型民間藝術之花”。
上海外灘美術館是洛克·外灘源街區的藝術文化板塊,該區域也得到了洛克菲勒集團的參與建設和支持。作為一家私立博物館,外灘美術館定期舉辦各類展覽與活動,其中包括一部以莎士比亞為主題的音樂劇,邀請觀眾“重新審視人生,尋找自我價值”。
文章意有所指道,這部作品改編自韓國對莎士比亞的再創作,融合了《哈姆雷特》與《羅密歐與朱麗葉》中的主角,他們反抗既定劇本,選擇了屬于自己的人生道路,并進而延伸解讀稱,這些活動不斷“試探邊界”。
而外灘美術館目前正舉辦的一場名為“偉大的掩飾”的當代藝術展,同樣被美媒進行了“想象力解讀”。
實際上,這樣的“夸大解讀”大可不必。就連此次飾演伊阿古之妻的那名30歲舞臺劇女演員也明確表示,自己對政治毫無興趣,出演作品純粹只是獲得了“巨大的個人滿足感”。她表示,這一角色證明了“女性可以獨立自主”。
![]()
在一處商場內表演的雙語版《奧賽羅》 視頻截圖
當然,《紐約時報》自然挖空了心思,可是卻也沒挖出什么。比如,在采訪一名觀看了該部劇的23歲大學生后,她表示,自己喜歡莎士比亞,是因為“他的故事永不過時”。而當被問及這些故事是否與當下存在任何相似之處時,她回答:“我看不出有什么聯系。”
文章介紹,這部由卡倫等演員共同組建的業余劇團出演,近期上演的《奧賽羅》,通過免費演出的方式,避開了中國對收費演出的復雜審查流程。所有演員均無報酬,演出場地由一家高端購物中心無償提供,是位于健身俱樂部與服裝精品店之間的一處空曠大廳,一家茶館還免費提供了排練場地。
《紐約時報》想借由莎士比亞劇作,刻意在一些文化議程上隱晦表達些什么,但其實莎翁的作品在中國一直廣受歡迎。上海戲劇學院教授孫惠柱說,對許多中國人而言,他們更熟悉的是被中國傳統戲曲借鑒的莎劇故事情節,而非原著。
20世紀80年代創作的戲曲《五女拜壽》長盛不衰,它以明朝為背景,大致沿用了《李爾王》的情節,探討了一個渴望關愛的大家長身邊的貪婪與家族陰謀。
在2025中國小劇場戲曲展演(暨第十一屆上海小劇場戲曲節)上,山西蒲劇藝術院演出二團帶來了一部改編自《奧賽羅》的小劇場蒲劇《奧賽羅·疑心》,已于1月28日,在上海宛平劇院小劇場內成功演出。
自上海小劇場戲曲節創辦以來,改編西方經典一直是小劇場戲曲創作的重要方向。莎翁名著和古老的蒲劇藝術,在小劇場這個獨特的演出場域內碰撞出一曲跨越文化與時空的悲愴共鳴。
對于現在“饑餓難耐”《紐約時報》而言,與其在中國的購物中心瘋狂尋找“政治代餐”,倒不如沉下心來仔細觀摩,品味一次中國戲劇行業的“饕餮盛宴”。
本文系觀察者網獨家稿件,未經授權,不得轉載。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.