2014年,韓國教育圈上演了一出在外人眼里顯得格外擰巴的大戲。
這股風(fēng)潮背后的培訓(xùn)市場(chǎng),就像吹氣球一樣,眨眼間膨脹到了35.95億這個(gè)嚇人的體量。
不光是等著找工作的毛頭小伙子在學(xué),就連那是本該提籠架鳥的退休大爺大媽,也被卷進(jìn)了這股漩渦。
對(duì)方給你的回應(yīng),大概率是一聲拖著長音的嘆息,意味深長。
要把這事兒捋順了,還得把日歷翻回去。
目光鎖定在2005年1月19日,這對(duì)韓國現(xiàn)代史來說是個(gè)沒法忽略的坎兒——時(shí)任漢城市長的李明博正式對(duì)外放話:用了五百多年的“漢城”這個(gè)名號(hào),作廢了,往后大伙兒請(qǐng)改口叫“首爾”。
乍一看,這就是個(gè)給城市換名片的過場(chǎng);可要是把這層皮剝開,里面藏著的是一場(chǎng)關(guān)于“面子”到底能不能蓋住“里子”的漫長拉鋸戰(zhàn)。
李明博心里的算盤,打得比猴兒都精,但也走了一步險(xiǎn)棋。
咱們先算算這換名背后的頭一筆賬:為了改個(gè)稱呼,能不能把老百姓的想法當(dāng)耳旁風(fēng)?
到了2004年,改名這事兒進(jìn)入了深水區(qū)。
為了讓這事兒看起來名正言順,李明博專門拉起了一個(gè)專家班子,還搞了一次指向性極強(qiáng)的民意摸底。
這次摸底的對(duì)象挺有意思,找的是1440位蹲在韓國的中國留學(xué)生和外交官。
照常理推斷,既然這名字是改給中國人叫的,那總得聽聽“用戶”怎么說吧?
哪知道數(shù)據(jù)一出爐,結(jié)結(jié)實(shí)實(shí)給了官方一記耳光:點(diǎn)頭同意的只有32%,兩手一攤表示無所謂的占24%,而把頭搖得像撥浪鼓一樣堅(jiān)決反對(duì)的,高達(dá)44%。
擱在一般的市政決策里,要是看到近一半人反對(duì)、贊成票剛過三成,這提案基本就該扔進(jìn)碎紙機(jī)了,或者起碼得掛起來涼一涼。
可李明博沒踩剎車。
為啥?
因?yàn)樵谒睦铮@壓根就不是一個(gè)“順不順口”或者“便不便利”的技術(shù)活兒,而是一項(xiàng)必須要拿下的政治高地。
這就得聊聊當(dāng)時(shí)韓國卡在喉嚨里的一根刺。
“漢城”這倆字,歷史包袱太重了。
它是朝鮮王朝沿用了五個(gè)世紀(jì)的老皇歷。
對(duì)于那個(gè)經(jīng)濟(jì)剛剛起飛、急著挺直腰桿找回民族自信的韓國來說,首都被喊作“漢人的城池”或者“漢江邊上的城”,怎么聽都像是舊時(shí)代的尾巴沒剪干凈。
特別是到了90年代,這城市人口破了千萬,鈔票滿天飛,韓國太需要一個(gè)聽起來“純粹屬于自己”的名號(hào)了。
另外還有個(gè)挺現(xiàn)實(shí)的麻煩。
當(dāng)時(shí)韓國有兩所頂尖學(xué)府,一個(gè)是國立的“Seoul National University”,一個(gè)是私立的“Hansung University”。
于是,李明博的邏輯很簡(jiǎn)單:民意調(diào)查的數(shù)據(jù)難看點(diǎn)無所謂,關(guān)鍵是要把“去中國化”這步棋走出去。
當(dāng)時(shí)擺在他桌案上的選項(xiàng)其實(shí)不少。
專家組腦洞大開,提了“首沃”、“首午爾”,甚至還有個(gè)走復(fù)古路線的“中京”。
最后,李明博拍板定釘:就叫“首爾”。
這筆賬他是怎么盤算的?
頭一個(gè)理由,“首爾”是韓語“??”的發(fā)音直譯,讀起來最順嘴;再一個(gè),從意思上講,它代表了“頭一個(gè)”、“首要”,官方甚至給它鍍了一層金,解釋為“首善之都”。
這一招,既照顧了發(fā)音標(biāo)準(zhǔn)化的面子,又填補(bǔ)了民族自豪感的里子。
哪怕在備選方案里它的得票率只有65%,哪怕中國留學(xué)生那邊反對(duì)聲一片,這個(gè)決定還是像鐵令一樣推行了。
這股子狠勁,不光是做給韓國人看的,更是演給中國人看的。
李明博甚至給中國政府發(fā)了正式函件,請(qǐng)求中方配合改口。
中國這邊的反應(yīng)倒是挺有大國氣度——客隨主便。
既然主人家非要換個(gè)叫法,那咱們就改,這既是外交上的禮數(shù),也是一種從容的淡定。
話雖這么說,改名就是動(dòng)動(dòng)嘴皮子,改命可沒那么容易。
其實(shí),韓國這邊的“去漢字化”運(yùn)動(dòng),二戰(zhàn)剛結(jié)束那會(huì)兒就開始了。
當(dāng)年李承晚剛搭起臺(tái)子,看著“漢城”、“漢陽”、“京城”(日本殖民時(shí)期的叫法)這幾個(gè)詞,怎么看怎么扎眼。
可那時(shí)候國家剛建起來,到處是爛攤子,實(shí)在憋不出什么高大上的新詞,索性就用韓語里的普通名詞“首都”(??)來稱呼。
這情形,就像一個(gè)人沒起大名,大伙兒都喊他“老大”,喊著喊著,“老大”反倒成了他的名字。
從2014年往后看,隨著中韓生意越做越大,韓國人發(fā)現(xiàn)自己無論如何也繞不開“中國”這道坎。
全世界用漢字的人,算上中國、日本、新加坡這些地方,加起來足足有15億。
更有趣的是那些原本就反對(duì)改名的韓國人。
在他們眼里,“首爾”這詞讀起來輕飄飄的,完全壓不住“漢城”那種歷史的厚重感,也沒了一國之都的霸氣。
![]()
還有人琢磨,李明博當(dāng)年這一通折騰,除了滿足了一時(shí)的政治虛榮,給老百姓兜里增加一分錢實(shí)惠了嗎?
不僅沒有,反而把大伙兒搞得暈頭轉(zhuǎn)向。
漢語培訓(xùn)成了剛需,既是職場(chǎng)的敲門磚,甚至成了老年人打發(fā)退休時(shí)光的時(shí)髦玩意兒。
回過頭去再看2005年那場(chǎng)改名大戲,真讓人忍不住唏噓。
一個(gè)國家想把腰桿挺直了,確立民族自信,這無可厚非。
李明博選了前一條路。
他動(dòng)用行政力量,強(qiáng)行剪斷了首都名稱跟漢字的臍帶。
可現(xiàn)實(shí)卻把票投給了后一條路。
它讓人費(fèi)盡九牛二虎之力把“漢”字從地圖上摳掉,轉(zhuǎn)頭又逼著人們不得不把漢字重新裝進(jìn)腦子里。
這筆賬,當(dāng)年的那些決策者們,怕是真給算漏了。
信息來源:
![]()
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.