![]()
圖源:網絡
有學者把文章分成三類:“專”是專業文章,高深但讀者少;“轉”是通俗文章,常被轉發分享;“傳”則是能廣泛流傳、甚至成為經典的作品。那么,從“專”到“傳”,“轉”是必經之路嗎?我看未必。真正的經典之作,其生命力不在于刻意追求被“轉發”,而在于它能否真正打動人心,回應時代最深的呼喚。
深奧“專文”:別讓知識困在“象牙塔”。“專”文往往有較高的學術價值,但如果不屑于、不善于“轉”,只滿足于使用艱深術語,在小圈子里自說自話,那就像把珍寶鎖進了高塔,普通人無緣得見。現實中,多少耗費心血的學術論文,最終讀者寥寥?如果專業的知識不能走出書齋,其影響力終究有限,更談不上“傳世”。如果整天鉆研那些玄而又玄的理論,或者沉溺于搬弄、堆砌自己都一知半解的術語,以此來顯示自己“高水平”,卻對現實問題不關注不研究,那么,再“高深莫測”的文章也會淪為文字游戲和“偽專文”。
通俗“轉文”:警惕“流量”背后的淺灘。于是,“轉”文應運而生,試圖架起溝通的橋梁。這本是好事。但問題在于,如果一味追求“被轉發”、迷戀點擊量,文字就容易迷失方向。眼下,多少所謂的“科普”,為了吸引眼球,把復雜的科學簡化得面目全非,甚至斷章取義?多少“深度好文”,打著通俗的旗號,卻用夸張的標題和膚淺的內容,把深刻的思想熬成了“雞湯”?當“轉”的唯一目標變成了博取流量,文字就成了隨波逐流的浮萍,看似熱鬧,卻失去了深度和筋骨。讀者最初可能被吸引,但時間長了,難免會在信息的淺灘上感到“口渴”——精神上的饑渴。
“傳”世之作:根植人心,回應時代。那么,什么樣的文章才能跨越時間,成為“傳”世之作?它的秘訣,不在于是否曾經是“爆款”,而在于它是否深深扎根于人性的共同情感,是否敏銳地捕捉并回應了時代的脈搏。像古老的《詩經》,其中的“風”來自田間地頭的真實歌謠,“雅”“頌”關乎家國天下的宏大主題。它們唱出了人們共通的愛恨悲歡,所以歷經千年,依然能觸動我們。如魯迅先生的雜文,字字犀利。他像醫生一樣精準地剖析著國民精神的病根,又像戰士一樣勇敢地刺向舊社會的毒瘤。他的文章,不是為了當時能被瘋狂“轉發”而寫,卻因其深刻的時代洞察和永恒的人性叩問,在歷史的考驗中愈發閃耀著不可磨滅的光芒。
從“專”到“傳”的橋梁:需要智慧的“轉譯”,而非降格。由此可見,從“專”到“傳”,關鍵在于找到智慧的“轉譯”,而不是簡單地“降格”去迎合。在專家和老百姓之間,要有好的“翻譯官”,才能將專業深度的價值激活,讓它以更親切、更有力的方式抵達大眾。只有這樣,才能讓聰明人的發現,變成老百姓都能用的寶貝。故宮博物院把深藏在學術論文里的文物故事和研究成果,巧妙地轉化成了精美的文創產品、生動的數字展覽、有趣的紀錄片。這不是降低身價,而是智慧的“轉譯”。它讓高深的專業成果,以人們喜聞樂見的方式“轉”入了日常生活,真正走進了大眾心里。這樣的轉化,才能讓知識在傳播中沉淀下來,變成我們共同的文化記憶,成為新的經典。反之,如果只是為了“轉”而犧牲深度、歪曲事實,或者用噱頭博眼球,那只會讓專業失去靈魂,讓傳播變得廉價。
所以,從“專”到“傳”,其核心路徑不在于刻意追求“轉”的驛站,而在于文字本身是否飽含對“人”的深切關懷,是否敏銳地回應了時代的需求。當專業的知識能夠找到既能承載其深度、又能連接大眾的橋梁,讓思想抵達人們的心靈深處,那么,就能實現華麗“轉”身,成為“傳”世杰作,像夜空中永恒的星辰,在人類精神的世界里找到它不可替代的位置。(文/李蓬國)
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.