雞蛋也有“藝名”?
提起北方餐桌上的經(jīng)典家常菜,木須肉和醋溜木須可算是家喻戶曉。光聽名字,很多人會以為木須就是木耳,畢竟木須肉里確實有木耳,可再看醋溜木須,這道菜里壓根沒有木耳,兩道菜都有的食材是雞蛋。
還有網(wǎng)友分享了自己到飯館點木須柿子的經(jīng)歷,結(jié)果端上來的是西紅柿炒雞蛋。柿子就是西紅柿,而木須則指雞蛋。
![]()
圖源:小紅書@荷蘭豬豬的旅行記(窮游版;up(均已獲授權(quán))
問題來了,明明就是雞蛋,為什么非得叫木須?
木須=雞蛋?
用木須來指代雞蛋的情況其實并不少見。在一些綜藝里,嘉賓們就做了和木須相關(guān)的菜品。
綜藝《極限挑戰(zhàn)第三季》中,孫紅雷為眾人烹制木須肉,這道菜集齊了肉絲、木耳和雞蛋等食材,他還提及得把雞蛋炒得蓬松才行。
![]()
圖源:《極限挑戰(zhàn)第三季》截圖
根據(jù)《木須肉的歷史軌跡》一文,木須肉是一道隸屬魯菜分支孔府菜的經(jīng)典傳統(tǒng)名菜,以豬肉片搭配雞蛋、木耳、玉蘭片(竹筍)等同鍋快炒而成。這道菜流傳至北京等地后,受當(dāng)?shù)厥巢南拗疲窆S制成的玉蘭片逐漸被黃花菜、黃瓜片等食材替代。
綜藝《種地吧第二季》里趙小童做了一道醋溜木須,他和其他人介紹醋溜木須是北京名菜,其中木須是雞蛋的意思,這道菜就是把羊肉和雞蛋炒在一起。
![]()
圖源:《種地吧第二季》截圖
關(guān)于醋溜木須的由來,還有一段典故。京劇“四大須生”之一的馬連良先生曾偶然將攤雞蛋與蔥爆羊肉拌在一起食用,廚師從中獲得靈感加以創(chuàng)新,加入香醋調(diào)味,便有了這道經(jīng)典菜式。
![]()
圖源:大眾點評App
在不少餐廳中,醋溜木須等也是經(jīng)典菜品。餐飲連鎖品牌紫光園就有一道醋溜木須,將原本是主料的羊肉換成了牛肉,由牛肉和雞蛋共同炒制而成。
需要說明的是,用木須稱呼雞蛋,是北方的習(xí)慣叫法,這早在飲食類古籍中就有相關(guān)記錄。
我國散文家、戲曲理論家齊如山在他飲食文化隨筆集《中國饌饈譚》中提到,民國十幾年以前人們在火車上點蛋炒飯通常說的是來一盤木須炒飯。此外其他一眾和雞蛋有關(guān)的菜品也紛紛改成了木須,比如肉絲炒雞蛋改名炒木須肉,雞蛋羹則叫木須湯。
“木須”還有對應(yīng)的英文表達,而且確實有雞蛋之意。《牛津英語詞典》收錄了詞語“moo shu”,標注其詞源為中文的“mù xu”,指含有炒雞蛋的菜肴。
![]()
圖源:Oxford Dictionary App
當(dāng)然,木須也并非雞蛋的專屬代稱,它還有一個更富詩意的名字:木樨。
清代文學(xué)家梁恭辰在《北東園筆錄》中記載過一件趣事,一位向來不吃雞蛋的南方客初次到北方一家飯館,張口便問有沒有什么好菜,伙計就推薦了木樨肉,等到菜端上桌才發(fā)現(xiàn)是自己不吃的雞蛋。
老舍長篇小說《正紅旗下》中的木樨肉也是晚清北京人常吃的一道菜。“到天泰軒叫一個干炸小丸子、一賣木樨肉”“來個木樨肉下飯吧”等生活化的描述也表明木樨肉十分常見。雖然書中沒有列明具體食材,不過根據(jù)北方方言詞典《北京話詞典》中“木樨是雞蛋的別稱”的說法,說明這道菜的核心配料少不了雞蛋。
綜合看下來,無論是木須還是木樨,它們指的都是雞蛋。為什么要給雞蛋取個別的名,直接叫雞蛋不行嗎?
雞蛋為什么要叫木須和木樨?
雞蛋之所以要改換稱謂,是因為在過去這個詞實在是不太受歡迎。
一種說法是雞蛋改名與歷史因素相關(guān)。過去某些群體可能忌諱“蛋”字,這就導(dǎo)致餐飲業(yè)為迎合顧客而改用其他表述。
據(jù)《中國饌饈譚》記載,雞蛋改名可以追溯至明朝。彼時太監(jiān)權(quán)勢極大,人們和他們說話都很小心,生怕稍有不慎便招致禍端。而太監(jiān)們最忌諱蛋字,所以相關(guān)稱謂就得刻意回避。尤其是在飯館里,常有太監(jiān)赴宴,即便某道菜中有雞蛋,也絕不能出現(xiàn)蛋這個字。再到后來連雞這個字也不能用了,改稱為牲口,像鹵雞叫鹵牲口,醬雞則叫醬牲口。
另一種觀點則認為“蛋”字在口語中易與貶義詞關(guān)聯(lián),如“笨蛋”“窮光蛋”等,因此在正式場合或飲食文化中會被替換。
著名學(xué)者梁實秋在散文集《雅舍談吃》中寫道,北平人常避免說蛋字,因為它不雅。“木樨”“芙蓉”“雞子兒”都是代用詞。清朝徐珂編著的《清稗類鈔》則更進一步解釋了原因:“北人罵人之辭,輒有‘蛋’字,曰‘渾蛋’,曰‘吵蛋’,曰‘搗蛋’,曰‘黃巴蛋’,故于肴饌之‘蛋’字,輒避之。”說的是由于人們在罵人的時候會用到“蛋”字,所以在給菜肴命名時就會刻意避開“蛋”。
有意思的是,由于雞蛋的烹制手法有別,菜肴呈現(xiàn)出的形態(tài)各不相同,它的別稱也因此豐富多樣。
比如雞蛋叫“雞子兒”,皮蛋叫“松花”,溜蛋是“溜黃菜”,整枚煮熟的雞蛋叫“沃果兒”,蛋花湯叫“木樨湯”,蛋糕則叫“槽糕”。
不過這些別名都不是隨便起的,背后各有講究。我們所說的木須與木樨,得名于雞蛋炒熟后的模樣,這兩個叫法看似相近,實則有著一定的聯(lián)系與區(qū)別。
先來說木樨。
木樨其實就是桂花,它是木樨科木樨屬的常綠喬木或灌木,每年9—10月枝間會綴滿黃白、金黃等色的小花,花瓣細碎纖巧,簇擁成團,香氣濃郁。
而雞蛋被炒熟、炒散后,色澤金黃鮮亮,碎末狀的形態(tài)蓬松輕盈,在觀感上和一簇簇盛放的桂花極為相似,再加上舊時民間對“蛋”字的避諱習(xí)俗,人們便順勢用“木樨”來指代炒雞蛋。《北東園筆錄》中“北方店中以雞子(雞蛋)炒肉,名木樨肉,蓋取其有碎黃色也”說的就是這一命名的由來。
所以,連帶著蛋花湯、蛋炒飯這類以雞蛋為核心的食物也有了雅致的別稱,分別叫作木樨湯、木樨炒飯。
《現(xiàn)代漢語詞典》第7版中也正式收錄了木樨的引申義,特指經(jīng)過烹調(diào)的打碎的雞蛋,像黃色的桂花(多用于菜名、湯名)。
![]()
圖源:現(xiàn)代漢語詞典App
那么木樨又怎么變成了木須?
一篇發(fā)表在《咬文嚼字》上的文章指出,這是由語言交際與發(fā)展中的語流音變造成的。
通常來說,人們?nèi)粘=涣鲿r,會把一個個音節(jié)串聯(lián)起來形成連貫的語流。在一段語流里,一個音節(jié)會受到離它最近音節(jié)的音素的影響,使得這個音節(jié)的聲調(diào)或者聲韻母在發(fā)音上有所變化,這就是語流音變。
“木”的韻母是圓唇元音u,“樨”的韻母則是不圓唇元音i。二者連讀時,i會受前面u的發(fā)音影響,雙唇逐漸合攏,最終演變?yōu)橥簧辔坏膱A唇元音,由此產(chǎn)生了“mùxū”這個新讀音。
另外,在書面表達中,出于書寫方便、實用的原則,人們漸漸習(xí)慣用筆畫更簡單的“須”字替代“樨”字。可以說“木須”的出現(xiàn),既方便了日常發(fā)音,又在形式上更易被大眾接受,符合語言發(fā)展的一般規(guī)律。
![]()
《種地吧第二季》中,趙小童說的就是木須花|圖源:《種地吧第二季》截圖
這么說來,“木樨”也好,“木須”也罷,看似簡單的兩個名字,背后藏著的是飲食文化的雅致韻味。
參考資料:
[1]紀連海.木須肉的歷史軌跡[J].當(dāng)代電力文化,2021,(06):11.
[2]陳明娥.“木須”和“木須肉”[J].咬文嚼字,1999,(07):26.
[3]尹守道.淺析普通話語音中語流音變的變化規(guī)律[J].新聞傳播,2022,(23):35-37.
[4]齊如山.中國饌饈譚[M].華中科技大學(xué)出版社,2015.
[5]梁恭辰.北東園筆錄[M].北京匯聚文源文化發(fā)展有限公司,2015.
[6]徐珂.清稗類鈔[M].北京匯聚文源文化發(fā)展有限公司,2024.
作者:敏敏 張藝
編輯:田納西
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.