在上海長寧區的新華路上,坐落著全國首家無障礙酒館“無礙理想”(Pub HandyCup)。它不大,卻承載了許多人的無障礙理想。
這間小酒館名字里的“HandyCup”,源自“handicap”(殘障)一詞。“館長”夏玉杰希望打造一個開放、融合的空間,讓所有的人在這里都能夠沒有障礙地喝一杯,輕松自然地“看見”彼此。
A s the first accessible pub in China, owned by Xia Yujie, Pub HandyCup's name is a play on words from "handicap", embodying the vision of breaking down barriers with drinks and creating an open, inclusive space for all.
無障礙設計的巧思藏在這里的諸多角落:門口的斜坡、加寬的折疊推拉門方便輪椅進出,肢體障礙者也能單手進行操作。酒館內桌椅都分布在角落,輪椅使用者能夠自由通行和轉身。可升降的桌子和高低吧臺組合滿足著不同人群的需求。
The pub incorporates a ramp and a wide, foldable side door with handrails at the entrance, which wheelchair users can open and close with one hand. Inside the pub, seats and tables are on both sides, leaving enough space in the middle for wheelchairs to pass through and turn around. The table heights are adjustable, and the two bar counters are also designed at different heights to allow wheelchair users to socialize comfortably.
還有許多為視障和聽障群體“解除”障礙的細節,如酒館入口處的盲文版室內布局圖指引、隨處可見的盲文標識、避免磕碰的圓桌角、畫著簡單手語幫助聾人與聽人溝通的白板、免費試用的助聽器電池等。
![]()
全國首家無障礙酒館“無礙理想” (高爾強 攝)
對于這些看起來微不足道的細節,健全人或許難以察覺和體會它們的妙處。但正是這些細節無聲卻又有力地寫下一個個“無障礙”的注腳。
Moreover, many details are designed for the visually and hearing-impaired. A Braille map outlining the entire space is near the entrance, and Braille labels are in many of the pub's corners. All table corners are rounded to prevent injuries, a sign language board is hung on the wall for people to use to communicate with the hearing impaired, and even hearing aid batteries are available for free.
These details may seem unusual or subtle to the able-bodied, but it is these practical, common little courtesies that quietly yet concretely and naturally demonstrate accessibility.
![]()
1月9日,“小米”傅銘在無礙理想小酒館慶祝生日(高爾強 攝)
傅銘,人稱“小米”,是店里的常客之一。1月9日,他才在“無礙理想”慶祝了自己的38歲生日。因為幼時一次意外摔傷導致的腦外傷后遺癥,他的左半邊身體行動受限,需要使用輪椅出行。小米很開朗、健談,這個熱鬧的小酒館里總能聽到他的交談聲和笑聲。
他自己開了一家公司,專門致力于推廣無障礙文化。在他看來,無障礙文化是大家跨越“身體”的邊界,朝著一些共同的愿景或目標努力,也讓殘障人群能夠和健全人一樣輕松、便利地生活。他眼中的“無礙理想”開放、融合,是來自不同背景、職業甚至國家的殘障人和健全人“共創”的空間。
"To me, accessibility is about people crossing physical boundaries for a shared vision or goal, understanding different needs, and making each one able to live their life in similar convenience," says Fu.
"This pub is open, inclusive, and cocreated by us all — not only by us with disabilities, but also by the able-bodied from diverse groups, backgrounds and countries."
打造這么一個無障礙空間是夏玉杰心中盤桓已久的想法。夏玉杰的本職工作是一名律師,也是一位殘障人士。中學時期,因一次醫療事故,夏玉杰的左手失去功能,他也因此獲得了不同的生活視角。后來,他考入中國政法大學,并獲得獎學金去美國深造。
The idea of creating an accessible space had long lingered in Xia's mind. The 35-year-old lawyer lost the function of his left hand due to a medical accident while in middle school, which changed his life and gave him life experiences from a vastly different perspective and thought. Later, he became a law student at the China University of Political Science and Law, and continued his education with a scholarship in the United States.
![]()
無礙理想小酒館“館長”夏玉杰(受訪者供圖)
回國工作后,他注意到盡管許多公共場所已經配備了無障礙設施,但在消費市場上,卻始終沒有一個殘障人士能自由放松的“無障礙”空間。夏玉杰說,殘障人士的需求和所有人是一樣的。他們也想在一個放松、自在的地方沒有障礙地喝上一杯。他還意識到,自己或許能夠成為連接殘障與健全兩個世界的橋梁,因為他真切地理解雙方未被滿足的需求。
于是,2024年5月,“無礙理想”在新華路上扎了根。
Living in both disabled and able-bodied worlds, Xia values the "diversity" of individuals and sees himself as a bridge between them, as he understands and recognizes the under-voiced needs of both. In May 2024, after long preparation and extensive search for a suitable location, Xia's dream landed on Xinhua Road in Shanghai's Changning district.
夏玉杰說:“我們不會區分特定客群,也不會把自己定位成是針對殘障群體的地方,只有這樣才是真正的‘無障礙’。我們做的其實是面向所有人的無障礙,過來這里喝一杯可以是每一個人最普通的日常。我們支持所有人的需求,不搞特殊化。”
"We don't differentiate between customer groups, nor do we position ourselves as catering specifically to people with disabilities," says Xia. "Coming here to have a relaxing drink should be 'common' in daily life. That's what accessibility is all about. We support their needs, but we do not make it something 'special'."
在“無礙理想”,夏玉杰說他自己也收獲了很多,這個小酒館很大程度上重塑了他的人生觀,解放了他的想象力和創造力,滿足了他的好奇心,讓他完成了一個更深層次的身份認同。
貢經華,人稱“毛毛”,也在這里找到了“歸屬感”。毛毛是一名視障人士,他在開業的第一天就來到了“無礙理想”,從此便成了這里的常客,酒館內的諸多盲文標識設計就出自他手。
Among the pub's dozens of regular customers, 30-year-old visually-impaired Gong Jinghua, better known as Mao Mao, is an active and impressive one. He attended the pub's opening and much of his advice on its accessibility design, especially the Braille signs, was adopted.
![]()
“毛毛”貢經華在無礙理想小酒館(高爾強 攝)
現在,他也是這里的常駐活動策劃師。圍繞無障礙文化和殘健融合,毛毛策劃了許多活動,如盲文工作坊、跨界合作、蒙眼打酒游戲、輪椅出行的街區體驗、盲文猜謎活動等。這些活動讓原本概念抽象的“障礙”變得可見、可觸摸、可感受,也靈巧而自然地讓不同群體更加了解了彼此。
Among the pub's dozens of regular customers, 30-year-old visually-impaired Gong Jinghua, better known as Mao Mao, is an active and impressive one. He attended the pub's opening and much of his advice on its accessibility design, especially the Braille signs, was adopted.
Such activities have helped turn abstract barriers into tangible experiences, bringing people from diverse groups and worlds together in subtle, clever ways.
雖然毛毛看不見,但他非常喜歡逛展覽和美術館。常來酒館的朋友們中有不少藝術家,當他們邀請毛毛去參觀的時候,總是會親自擔任講解員的角色,為他描述他不可見的內容。他在“無礙理想”感受到了多元、平等、包容的“色彩”。
"Pub HandyCup is 'colorful'. It is diverse, equal and inclusive."
![]()
客人們在無礙理想小酒館內自由交流(高爾強 攝)
“無礙理想”聚集著各方殘障群體的同時,更吸引著大量的健全人。這些年輕的音樂人、歌手、藝術家、附近的居民和店鋪主理人們大多心態開放,讓這里的氛圍和社群愈發多元、有趣和輕松。
導演、獨立制作人王永雋是其中一員。他在這里看到了責任、希望和溫暖,也準備在這里用他的鏡頭做一些公益紀錄片。“我們在不斷朝前發展、追尋自己的夢想的時候,是不是可以給這些身邊的殘障朋友更多的關懷。當你能夠包容所有人,能夠無差別地去關愛他們,這個是大愛,“他說。
韓猷,以及她的狗狗,也是這里的常客。她在不久前滑雪時摔傷了腿,需要使用輪椅兩三個月。當她再次來到“無礙理想”的時候,她對無障礙文化和這里的特別之處有了更深切的體會:這里沒有人會對坐在輪椅上的她投來異樣的視線,也不會刻意特別關照她,大家還是把她當作正常人。這讓她感覺到溫暖、關愛和一種特殊的情感連接。
"When I am in the wheelchair, I clearly notice the gaze of others. But that doesn't happen here. No one treats you differently, as we are all 'normal'. The pub is a true community — warm, caring, alive, and emotionally connected," says Han.
![]()
客人們在無礙理想酒吧合影(受訪者供圖)
自“無礙理想”開業以來,也陸續有來自澳大利亞、法國、加拿大等國家的游客慕名前來。他們當中甚至有人盛情邀請夏玉杰去他們國家開分館——也是夏玉杰未來的目標之一。
他說:“無障礙其實是一個基礎設施。有了它,才會有多元的人存在、互相看見,然后才有進一步的融合和交流……有人會說我們‘小眾’,我說不是的,我們反而是更‘大眾’的。
“生活的本來就是多元化的,只是我們習慣了各種限制。但當我們把生活本身多元的狀態呈現出來,打破了限制之后,很多東西自然就會長出來。”
"Accessibility is infrastructure for diverse groups to see each other, to connect and socialize. Some people may say our pub is niche, but I would say we are much more general and inclusive.
"Life is essentially diverse. We've grown accustomed to separation and various constraints, but once they are broken down, by simply seeing and walking into other people's normal lives, changes will happen naturally," says Xia.
記者:王鑫
跟著China Daily
精讀英語新聞
“無痛”學英語,每天20分鐘就夠!
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.