![]()
![]()
最近,上海南京路步行街上的
一則神秘廣告
引起網(wǎng)友熱議!
(點擊小儂視頻號搶先看↓)
這則廣告文案
令上海人費解
外地人更是困惑
![]()
圖 小紅書網(wǎng)友@冰釀小作精
記者在街上隨機問了
七八個路人
不管是外地人
還是老克勒
沒一個能完整讀下來!
更別說看懂什么意思了!
![]()
![]()
![]()
救命!看個廣告
仿佛在猜“摩斯密碼”!
![]()
答案揭曉
“太開心了!
開心得覺也睡不著了!
我們剛剛把
左邊這個大眼睛帥哥簽下來了!
嗲伐!
開心死了!”
![]()
看完答案,
網(wǎng)友集體懵圈:
“組比——左邊?
都乃敬——大眼睛?
俗愛古——帥哥?
齊五——簽下?
這是哪個滬語老師教的?”
“比洋涇浜更離譜的東西出現(xiàn)了!”
“這難道是AI寫的上海話?”
“上海人看不懂上海話了!”
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
對此,專家表示:
上海話的書寫
不能“瞎來來”
它有自己的規(guī)范寫法。
“比如說人的眼睛
我們寫下來就是眼睛
但是它寫的是‘乃’
和上海話里面困難的‘難’是同音的
并不能正確地表音
‘困伐仄’的‘仄’
其實也不能用普通話來標
因為普通話里面沒有這樣的音。”
![]()
專家還指出,
品牌用上海話
作廣告語的嘗試
是值得鼓勵和推廣的,
但在追求創(chuàng)意和趣味性的同時,
在用字用詞的精準度和語法規(guī)范上
需要更加考究。
傳承上海方言和海派文化,
可以入鄉(xiāng)隨俗,
可以趣味十足,
但是也要守規(guī)矩!
字不對音、話不地道
連賣啥都沒人看懂
這廣告真的有意義嗎?
對此,你怎么看?
【儂好上海·韓佳艷綜合編輯】
儂好上海(ID:helloshanghai2013)綜合編輯,素材來源:@新聞坊,各路網(wǎng)友,如有冒犯,敬請聯(lián)系。
版權聲明:未經(jīng)授權謝絕轉(zhuǎn)載。
原標題:《誰能破譯?南京路這則上海話廣告!上海人集體看不懂,仿佛在猜 “摩斯密碼”》
欄目編輯:陸佳慧
本文作者:新民晚報 韓佳艷
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.