大家好,我是佩妮。
今天是一期生產力工具推薦,介紹一個對我有很大幫助的產品,這就是沉浸式翻譯。
它很年輕,22 年底才由獨立開發者 Owen創立,是一個瀏覽器雙語對照翻譯插件。
(靈感是他在閱讀一本雙語對照版本的紙質書《芭巴拉少校》時迸發的。1-2 周就 solo開發完成了初版。前 50 萬用戶全部來自口碑傳播。好羨慕開發者!有啥想要的可以自己做……)
![]()
目前,沉浸式翻譯在全球有千萬級用戶在使用,2024 年還獲得了Google 的年度全球最佳擴展程序;
![]()
自從開始使用產品,確實極大地便利了我的閱讀和信息獲取(尤其是外文材料),我也推薦給了身邊很多的朋友。
后來比較巧的是,產品所屬公司的創始人也加入了我的社群(后面找機會和他錄一期播客哈哈),還給群友送了很多會員福利,感恩的心。
(免費就足夠好用,文末我也會發一些 pro 會員福利哈,歡迎大家來使用!)

我描述一下我自己核心的使用場景,希望對大家有幫助:
1)外網各類信息的快速瀏覽,比如財經網站,社交媒體等等;
因為個人工作原因,我平時會看比如 FTime(金融時報),WSJ(華爾街日報), Bloomberg(彭博),這些信息經常成為國內各種小作文的源頭,而且也有利于了解海外投資者的觀點。
另外我還會 follow一些創投媒體,KOL 個人的 Twitter,還有海外 Top VC 的Blog,比如紅杉或者 A16Z;
我本人的英文閱讀水平尚可,但是嘛,作為一個中文母語者,看中文我可以一目十行,速度和效率完全不一樣。
因此日常中,我現在默認是打開沉浸式翻譯對照看,哪里有疑惑再去看原文,可以說是大大提升了信息獲取的效率。
放個翻譯瞬間的圖給你們看看:

這是FTtimes,看看頁面頓時變得多么和藹可親!
前陣子很多號在轉的,紅杉發的文《Generative AI’s Act Two》(生成式 AI 的第二幕),你不需要去看二手翻譯,看看這個效果貼合的多好。
![]()
X 上的翻譯效果。雖然平臺也有默認的,但是這個更全面無感。
![]()
2)視頻也可以做到實時雙語字幕翻譯!
海外有很多好的長視頻播客,在Youtube 上,雙語字幕可以讓你更好地觀看視頻和理解。
英文的語法經常有倒置,如果只是簡單的一句一句翻譯,很容易出現閱讀不通暢的情況。
![]()
沉浸式翻譯還提供了 AI 智能上下文字幕翻譯(pro 會員可試用),可以在不脫離原意的基礎上,完美斷句并且貼合視頻。
![]()
還有,除了工作場景,也可以用于看各類尚無辛勤的字幕組翻譯的生肉英美日劇和漫畫啊!哪個用得更多我不說……
![]()
3)各類 PDF 報告,學術論文,書籍的文件對照翻譯功能;
這些看起來多麻煩大家都知道……話不多說,直接上效果:
今天紅杉剛推出一款全新的AI基準測試工具xbench,并發布論文《xbench: Tracking Agents Productivity,Scaling with Profession-Aligned Real-World Evaluations》。
剛好,沉浸式翻譯最新推出的 BabelDOC PDF(Pro 會員可用),是專注 PDF 場景的 AI 翻譯工具,能夠自動識別學術論文/招股書/行業白皮書等專業文檔結構,確保翻譯后布局與數據可視化效果同原文檔高度一致。
而且是開源的:https://github.com/funstory-ai/BabelDOC
我嘗試翻譯了這篇論文的對照版本,確實保留的非常好:
![]()
再翻一個匯豐的人形機器人報告,連圖表都翻譯得很完美:
![]()
下面這個是普通 pdf 對照翻譯,上面是 BabelDOC PDF 翻譯。可見差別。
![]()
他們甚至還和Zotero(學術圈都知道的參考文獻管理軟件)合作,可以翻譯存儲在本地的文獻。

還有一些原版還沒有翻譯的書,也可以下載后在本地生成雙語對照版本了。知識的海洋簡直無窮無盡……
飯都喂嘴里了!學不學就看你自己了。

4)還有很多產品上的小巧思。
最有意思是的連擊空格鍵 3 次,會觸發中英文替換。
比如在使用 Google 搜索的時候,你只需要使用母語輸入你想問的問題,敲擊 3 下空格之后,會自動替換成英文搜索詞:

(我好像沒辦法同時錄屏和喚醒,這里就用官方的介紹吧~)
還有比如鼠標懸停翻譯,劃詞翻譯(還可以朗讀)!

更多功能,大家自己去試試好啦!
好的翻譯工具只會在你需要的時候出現。用得多了,其實你的語言能力也在潛移默化地提升。
中國人對學英語挺有執念的。其實最好的學習語言的方式,就是把自己沉浸在感興趣的語料中,直到忘記那是另一種語言。
此前其實市場上也有很多的翻譯工具,但是沉浸式翻譯的出現,幾乎和 AI基礎大模型的進步是同步的。模型的能力越強,產品越好用。
沉浸式翻譯集成了包括DeepSeek,ChatGPT,DeepL等十余種翻譯引擎,還內置了多個垂直領域的 AI 術語庫,如法律、醫學、電商、教育,甚至游戲和小說等,還可以自建術語庫。專業用語也全無障礙。
![]()
如果你是一名開發者,也可以自己申請一些幾乎等于免費的國產大模型API,自定義接口翻譯;
![]()
雖然免費用戶只能用微軟翻譯和谷歌翻譯,也足夠強大了。pro 會員的效果,還是在更多用量(比如批量翻譯需求),和一些新增值功能上(類似 AI 智能長文本上下文,和 BabelDOC,團隊迭代真是飛快)。
畢竟翻譯都是在燃燒Token,挺費錢的。

創始團隊還是有一個樸素的理想,就是讓每個人不受初始語言的限制,實現信息平權。
互聯網已經解決了高速公路的問題,現在幾乎人人都能獲取到網絡資源。現在,用母語就可以網絡沖浪了。
我相信這個會改變你的視野。
廣闊的世界在你面前徐徐展開,只等著你伸手去夠。
(某個眾所周知的問題請不要問我了……自己解決……)
哦,忘了發產品地址(復制到瀏覽器):
https://immersivetranslate.com/zh-Hans/?via=penny
(我的推薦鏈接注冊,用這個如果買能打折!)
PDF 翻譯的地址:
https://app.immersivetranslate.com
如果你覺得有用,給本文點贊轉發在看留言。
在評論區抽 50 個 Pro版本的周卡體驗資格(其實是準備發給群友們多出來的),我會直接留言回復你激活碼,可以在官網首頁-更多處兌換~!
佩妮社群群友默認獲得以上會員(還有其他更多福利,我回頭再寫~)
![]()
歡迎加入行業內最大的創投社群,和群友一起學習玩耍~!點擊主頁店鋪即可,筆芯。(對是微信群)
介紹:
我是佩妮,關注我,一個只說真話的創投人
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.