<cite id="ffb66"></cite><cite id="ffb66"><track id="ffb66"></track></cite>
      <legend id="ffb66"><li id="ffb66"></li></legend>
      色婷婷久,激情色播,久久久无码专区,亚洲中文字幕av,国产成人A片,av无码免费,精品久久国产,99视频精品3
      網易首頁 > 網易號 > 正文 申請入駐

      【世界科幻動態】《三體》在法國的譯介與接受——關首奇訪談錄(節選)

      0
      分享至


      關首奇

      (圖片來源:受訪者提供)

      受訪者簡介:關首奇(Gwenna?l Gaffric):法國當代知名的中國文學研究者與譯者,現任法國里昂第三大學(Université Jean Moulin Lyon?3)中文系副教授,研究方向包括中國當代文學、科幻文學、生態文學與跨文化翻譯。他是劉慈欣在法出版幾乎所有文學作品的譯者,同時也翻譯了陳楸帆的《荒潮》,以及夏笳、遲卉、慕明等多位作者的中短篇作品。其譯作《荒潮》曾獲得2023年法國“幻想文學大獎·最佳翻譯獎”(Grand Prix de l’Imaginaire – Prix Jacques Chambon de la traduction)。除翻譯與學術研究外,他積極參與各類科幻出版與推廣計劃,是當下中國科幻文學在法語世界傳播最重要的中介者之一。本文整理了采訪者五年間三次對關首奇的采訪,分為上下兩篇呈現中國當代科幻文學在法譯介推廣的歷程。

      采訪者:近年來,中國科幻在法國逐漸引起關注。作為《三體》三部曲的譯者,您是第一批把中文科幻完整介紹給法語世界的人之一。您最開始是怎么接觸到《三體》的呢?

      關首奇:我從小就開始讀科幻小說,非常喜歡這一文學類型,也長期保持閱讀習慣。后來學習了中文,關注到整個華語世界的科幻文學。大約是2010年,我在讀博期間,一位中國同事跟我提到了《三體》。我第一次讀到的是臺灣的繁體版本,那時候三部曲都還沒有全部出版完。

      采訪者:您讀了這本小說,于是就產生了翻譯《三體》的想法。

      關首奇:是的,我在2014年左右已經有過一次翻譯科幻小說的經歷,是臺灣作家紀大偉的《膜》。也差不多是同一時期——當時《三體》的英文版還沒有出,也還沒有獲得雨果獎——我曾主動聯系過一些法國專門出版科幻文學的出版社,看看他們是否對《三體》感興趣,但可惜大多數都沒有回應。

      后來,《三體》英文版出版,于2015年獲得了雨果獎最佳小說獎,這也是該獎項歷史上第一次給翻譯作品頒獎。這時候法國出版社才意識到這部作品的潛力,聽說有不少出版社參與了版權的競爭。最終,法國大型出版社南方文獻(Actes Sud)獲得了版權,并聯系我做了試譯。

      采訪者:我想了解一下您作為譯者,和出版社在翻譯過程中的互動。我猜測您并不是一次性交出完整譯稿,而是逐步交付部分章節。在這個過程中,出版社有沒有對譯文提出刪改意見,或者譯文風格上的建議?

      關首奇:南方文獻基本不會改動我的譯文。整個過程中可能和叢書負責人有過一兩次很小的溝通,交流非常少。不過,我自己會請人審閱。我有一個做天體物理的朋友,他非常了解科學方面的內容,我請他在這方面把關,指出一些理解偏差的地方。此外,我也常讓朋友或家人幫忙看譯稿,比如我媽媽經常幫忙校讀。法國不同出版社的工作方式差異很大,但至少南方文獻基本不干涉《三體》譯文的內容。

      采訪者:《三體》在法國能取得商業上的成功,決定性的事件是在南方文獻這樣的大社出版,而并不是因為有出版社專門為它強勢推廣。

      關首奇:有幾個因素,首先就是南方文獻是大社,很多讀者會選擇買他家的書。輿論造勢也有幫助,當一家報紙開始報道這本書,其他媒體都會跟進,就好比接受了一次采訪,后面就有兩三次采訪來找我。第三就是大家還是很好奇中國人怎么看待未來的,雖然《三體》不是真正在談這個話題。第四就是口碑作用,我觀察到臉書(Facebook)和推特(Twitter)上確實有很多人在談論和推薦這本書,逐漸就形成了滾雪球效應。

      采訪者:我觀察到《三體》在法國的評價挺不錯的。

      關首奇:確實,總體來看評價非常好。翻譯方面大多數評論都是正面的。這本書在各種平臺上已經有上萬條評論,難免會有負面意見。其實最主要的批評聲還是中文名字太多,讀者被搞糊涂了。另外有讀者覺得語言不太協調。他們會說,有些段落非常美,尤其是關于宇宙和星球的描寫,真的很美,但有的段落的對話和人物描寫又不太行。我在法語中盡量保持了原文的水平。會有讀者不理解這樣的策略選擇,我能明白,因為當然也會有譯者選擇“潤色”作者的語言,讓它讀起來更好。我曾經也考慮過那樣做,但最終還是選擇尊重原作。

      采訪者:我逐漸意識到,您和《三體》是某種絕配。這本小說在別的語種不一定是被科幻文學的愛好者翻譯,但您從小就閱讀科幻。在您看來,科幻文學作為一個文類,是否只能由一直保持這個文類閱讀習慣的人來翻譯?或者說,您覺得對于翻譯科幻作品來說,譯者是否是科幻文學的愛好者,會不會有什么區別?

      關首奇我覺得要看具體是翻譯什么樣的作品。就《三體》來說,作品體現了科幻小說的一些傳統,也和別的科幻作品有互文性,我認為譯者最好還是要有相關的閱讀背景。但慕明的小說就不一定①。所以確實要看作品,還要看作品與科幻的傳統和歷史的關系,有沒有前置知識上的要求。推理小說也是一樣,也需要譯者對推理有一定的認識。詩歌也是,如果你不讀詩歌,我認為翻譯詩歌會有困難,也缺少參考的資源。但是我也不會極端地說,一定要由科幻的讀者來翻譯科幻,但畢竟它是一個有很多條件和標準的文類,所以由了解傳統的譯者進行會更好些。

      我有一個習慣,每一次翻譯一本書,我會準備五本類似的書籍,不管是法語寫的還是翻譯成法語的,幫助我領悟語境。比如說《三體》,我就會拿一些阿瑟·克拉克的書來看,或者一本列夫·托爾斯泰的書來看。有時候我會直接問作家,我在翻譯你的小說,你有沒有推薦的五本書給我參考。

      采訪者:您在翻譯《三體》或者其他中國科幻作品的過程中,是如何處理中法之間文化背景的差異的呢?這些差異會影響法國讀者的理解與接受嗎?

      關首奇:肯定會有文化差異,但這些小小的閱讀障礙是可以克服的。作為譯者,我有好幾種策略。法國的傳統是尊重原文,而不是像英文譯本有諸多改動。我們法國的傳統是相信讀者對文化和歷史的了解,而且讀者也可以自己搜索相關的資料輔助閱讀。我的原則是只要在維基百科上能找到,就不用再加注,就算有時候需要做一些簡單的解釋,也不用太深,不要去干擾閱讀的節奏和流暢性。

      采訪者:您是否了解法國的劉慈欣漫畫系列?

      關首奇:有兩個漫畫改編系列。第一個是阿歇特出版社(Hachette)的《三體》漫畫改編②,是直接引進的中國現成的漫畫版本,內容是《三體》小說的第一部,中國是十冊,法國整理成五冊,這一套的譯者是我。阿歇特出版社找到我,我基本上使用的是小說的譯文,當然也要為漫畫的形式做一些改動,保持對話的流暢性。尤其是要適應漫畫人物對話的氣泡框空間,本來中文翻譯成法語句子會變長,所以為了能填進有限的空間,必須進行刪減。

      另外一套是“劉慈欣科幻漫畫系列”③,針對劉慈欣的短篇小說。策劃這套漫畫的時候,相關書目還沒有在南方文獻出版社出版。法方出版社代勒古并未直接與我聯系,但劉慈欣在中國的海外版權代理曾向我提及這一項目,表示希望翻譯部分短篇小說供漫畫家參考以便改編。遺憾的是,我當時因個人時間有限未能參與,他們隨后另尋譯者,其中多數應是在華的法國留學生,主要目的是幫助漫畫家理解原文后進行創作。后來該漫畫系列出版時,我為南方文獻翻譯的短篇小說版本也已問世,因此出版方聯系我協助校對工作,我依據自己的譯文做了較多修改。

      采訪者:針對劉慈欣的各種出版計劃說明了法國的市場需求,我不知道在法國有沒有形成一個所謂的“劉慈欣粉絲圈”,或者“中國科幻粉絲圈”這樣的小圈子?因為這也是類型文學常見的受讀者圈層現象。

      關首奇:可能暫時還談不上圈層,但比如在臉書(Facebook)上,我知道有幾個很活躍的群組,雖然是針對幻想文學大類的,但基本上每隔幾天就會有用戶發表一些對劉慈欣或者《三體》的心得。比如昨天剛好有一個粉絲和我對談的播客發布在Youtube上,另外“法國文化”廣播電臺④昨天也有一個關于《寂靜的春天》⑤的播客更新,就有粉絲把這兩個節目的鏈接發到群里。我現在正在準備寫一本關于劉慈欣的書,幾周前我在群里征集大家對我或者作家的問題,收到了幾百條回復。所以,雖然還沒有形成一個專門的群體,但在科幻圈子里劉慈欣是一個熱門的話題。

      采訪者:您怎么看中國作品在法國的潛力?我們還有哪些方面可以努力?

      關首奇:最重要還是作品。首先就是作品能讓法國讀者產生“共鳴”,要么能回應當下熱點(比如氣候變暖),要么在寫作上非常出人意料。總之,需要與眾不同、打破常規的文本,要讓法國讀者覺得新奇。科幻文學的讀者畢竟是很有好奇心的一個群體。

      另外,中國科幻很多都是短篇,或者是長篇,但一般法國出版社希望出的是中篇。所以問題就在這里,我很難找到300頁以下的中國科幻小說去做推薦。有很多我覺得不錯的作家幾乎不寫中長篇,推起來就比較難。短篇小說在法國不太受歡迎,法國還是希望能有一個單行本的體量。所以還是要有好的長篇作品。

      除了作品之外,我覺得應該鼓勵作家多參加國際交流活動。陳楸帆是一個很好的例子。2022年他有兩本書在法國出版,單這一年他就受邀參加了歐洲多個活動。一開始法國總統辦公室主辦的“巴黎和平論壇”(Forum de la Paix de Paris)想邀請劉慈欣,但劉慈欣當時沒空,我向主辦方建議邀請陳楸帆,尤其是因為他經常參與有關人工智能的討論。借著這個機會,作家來歐洲就一并出席了法國、比利時、德國一系列的活動。據我觀察,各類國際機構,無論是政府機構還是非政府組織,確實對來自中國、能談論當代世界的個體表現出很大興趣,期待作家個體更復雜和更細膩的表達。此外,作品的質量、文本本身的文學性很重要,但在跨出文學圈、進入更廣泛傳播的層面上,積極鼓勵作家參加國際上的對話平臺,也確實提供了另一種機會。

      采訪者:《三體》在法國的譯介其實說到底還是靠英文版和雨果獎打開的大門。如果說英語世界是中國當代科幻想要“走出去”繞不開的中介,那么大門打開之后,目前中國當代科幻文學在法語世界的傳播和接受,您認為有什么區別于英語世界的“過人之處”嗎?

      關首奇:現階段來說,中國當代科幻文學在法國,大部分是在傳統出版社出版。法國出版社的傳統是長線出版一個作家,因此目前看來中國當代科幻作品的出版很有系統性。另外,傳統出版社會聯動一整套的出版、發行、書店等生態系統,所以也能夠覆蓋這個大系統能觸及到的讀者。比如說慕明的《宛轉環》,盡管是一個年輕的出版社推出的中篇,也仍然可以被很多讀者看到,在網絡上引發很多討論。相反,慕明的作品如果是在英語世界出版,其平臺可能就是《克拉克世界》(Clarkesworld)這樣的期刊雜志,因為中國當代科幻作品在英語世界最有可能的出版平臺就是這些專注于科幻的期刊雜志——當然,《三體》除外——那么作品實際上面對的可能就是一群小眾而固定的讀者。中國當代科幻文學在英語世界的出版邏輯不一定是以市場來推動,最后在文學場域的能見度有待觀察。

      此外,我們法國的出版社會把作家、作品看得重一些,這個分量不一定體現在出版數量上,而是說我們會把作家、作品,和法國本土的作家作品一樣認真對待。法國市場讀中國科幻文學,讀的就是文學。陳楸帆也是這樣告訴我的。他在法國參加不少文學節之類的活動,感受到法國對科幻的興趣主要還是集中在內容和作家本身。所以,他下一本新書會先寄給法國,他希望這本書一定要在法國出版,甚至可以不考慮銷量。

      作者簡介:

      袁唯,廈門大學外文學院法語系教師,比利時布魯塞爾自由大學博士,中國英漢語比較研究會社會翻譯學專業委員會理事。主持國家社科基金青年項目“中國當代科幻文學在法國的翻譯生產和接受效果研究”(項目編號:25CYY051)。研究方向為社會翻譯學,重點關注中法文學翻譯生產機制、翻譯活動行動者、翻譯文學圖景及接受效果。

      采訪時間:2021年3月4日、2023年12月20日、2025年4月17日(三次合稿)

      該采訪系國家社科基金青年項目“中國當代科幻文學在法國的翻譯生產和接受效果研究”項目(項目編號:25CYY051)階段性成果。

      ①慕明的短篇《宛轉環》也由關首奇翻譯,于2024年9月由Argyll出版社出版發行。此外,慕明的另一本短篇合集《涂色世界/誰能擁有月亮》將于2025年10月在同一出版社出版。

      ②阿歇特出版社出版的《三體》漫畫系列,為購入浙江文藝出版社/果麥文化/八光分文化三方于2023年出版同名漫畫系列之版權,由蔡勁、戈聞頔、薄暮改編,草祭九日東繪,法語版譯者為關首奇。

      ③“劉慈欣科幻漫畫系列”是由北京漫傳奇文化傳播有限公司進行漫畫改編,法國資深編輯Corinne Bertrand任主編,并交由中信出版集團獨家出版的一套原創漫畫。改編作品包括《流浪地球》《鄉村教師》《微紀元》《夢之海》《吞食者》《球狀閃電》等14部中短篇作品,并由法國、意大利、中國等國家的26位知名漫畫藝術家共同改編成漫畫作品(圖像小說)。整個系列作品涵蓋16冊漫畫書,分4輯,已于2023年全部出版發行。該系列漫畫在法國由法語世界規模最大的獨立漫畫出版集團代勒古集團(Delcourt)出版,發行時間幾乎與中國同步。

      ④“法國文化”(France Culture)廣播電臺是法國國家廣播電臺(Radio France)旗下的一個公共廣播頻道,專注于文化、哲學、文學、歷史和社會議題。其節目以深度訪談、專題討論和廣播劇著稱,在法國知識界和文化領域具有廣泛影響力。

      ⑤《三體》第一部中提到這本書。

      刊發于《世界科幻動態》2025年第2期。

      文章僅代表作者觀點,供讀者參考。歡迎分享轉發,轉載請聯系本公眾號。

      《世界科幻動態》稿信息

      編輯:林雪琪

      審定:鄒 貞

      特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。

      Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

      相關推薦
      熱點推薦
      王珂也沒想到,離春節不到半月,妻子劉濤卻意外出這么大的"岔子"

      王珂也沒想到,離春節不到半月,妻子劉濤卻意外出這么大的"岔子"

      寒士之言本尊
      2026-01-27 17:11:22
      青春活力氣質小短裙絕美女神高清圖集

      青春活力氣質小短裙絕美女神高清圖集

      可樂談情感
      2026-01-29 00:49:09
      泰國衛生部:泰國果蝠體內發現強毒性尼帕病毒,人傳人路徑是與感染者體液有直接接觸

      泰國衛生部:泰國果蝠體內發現強毒性尼帕病毒,人傳人路徑是與感染者體液有直接接觸

      紅星新聞
      2026-01-27 18:12:18
      鄭州李文麗失聯6天有結果:1月25日下午3點打撈出遺體,曾留封信

      鄭州李文麗失聯6天有結果:1月25日下午3點打撈出遺體,曾留封信

      觀察鑒娛
      2026-01-28 09:44:40
      委內瑞拉代總統:“不接受任何外部勢力的命令”

      委內瑞拉代總統:“不接受任何外部勢力的命令”

      參考消息
      2026-01-27 14:13:10
      "崩老頭"火了!年輕女性在網上釣中年男性,索要小額紅包節日大紅包

      "崩老頭"火了!年輕女性在網上釣中年男性,索要小額紅包節日大紅包

      互聯網大觀
      2025-12-12 15:14:03
      既能哭,也能笑,還能做“歪嘴龍王”,網友曬“哭哭馬2.0”引關注;創作者:玩具廠太難,我不要專利費

      既能哭,也能笑,還能做“歪嘴龍王”,網友曬“哭哭馬2.0”引關注;創作者:玩具廠太難,我不要專利費

      大風新聞
      2026-01-28 12:36:04
      加拿大是怎么被特魯多在9年里“玩崩”的?

      加拿大是怎么被特魯多在9年里“玩崩”的?

      蕭遙笙
      2026-01-15 12:25:03
      78歲連路都走不穩還開演唱會,全網罵聲一片,她卻揚言回饋粉絲

      78歲連路都走不穩還開演唱會,全網罵聲一片,她卻揚言回饋粉絲

      小椰的奶奶
      2026-01-28 12:51:03
      大叔圍觀車禍,撿到面包車司機掉落手機騎車就跑,廣東小伙載上司機連追三條街幫忙討回

      大叔圍觀車禍,撿到面包車司機掉落手機騎車就跑,廣東小伙載上司機連追三條街幫忙討回

      瀟湘晨報
      2026-01-28 14:28:34
      暴降2000元!iPhone Air清庫存實錘了:電池生產日期是2025年7月

      暴降2000元!iPhone Air清庫存實錘了:電池生產日期是2025年7月

      快科技
      2026-01-27 14:57:07
      沉默24小時,中方表態,高市公布方案,日要求撤離

      沉默24小時,中方表態,高市公布方案,日要求撤離

      解鎖世界風云
      2026-01-29 00:57:05
      解放軍硬剛表態,鎖定賴清德可直捕,臺島已成鐵籠插翅難飛!

      解放軍硬剛表態,鎖定賴清德可直捕,臺島已成鐵籠插翅難飛!

      達文西看世界
      2026-01-27 10:04:48
      加拿大總理卡尼:拒不撤回,我說話算數

      加拿大總理卡尼:拒不撤回,我說話算數

      鳳凰衛視
      2026-01-28 15:54:07
      均價突破20萬一套,中國變壓器怎么卡了全球電力的脖子?

      均價突破20萬一套,中國變壓器怎么卡了全球電力的脖子?

      牲產隊
      2026-01-27 18:03:17
      伊朗突發!貨幣崩盤,150萬里亞爾兌換1美元!鉑、鈀暴跌,美元指數重挫

      伊朗突發!貨幣崩盤,150萬里亞爾兌換1美元!鉑、鈀暴跌,美元指數重挫

      金融界
      2026-01-28 07:53:17
      春節不忙亂,這3道菜提前備好,簡單一熱就上桌,省事好吃寓意好

      春節不忙亂,這3道菜提前備好,簡單一熱就上桌,省事好吃寓意好

      江江食研社
      2026-01-27 20:30:03
      收視破5,只是開始!于和偉辛柏青蔣欣,要掀起一波懸疑劇新高潮

      收視破5,只是開始!于和偉辛柏青蔣欣,要掀起一波懸疑劇新高潮

      春日在捕月
      2026-01-28 14:45:59
      商業航天、AI應用、芯片、人造鉆石登概念股梳理

      商業航天、AI應用、芯片、人造鉆石登概念股梳理

      風風順
      2026-01-28 11:15:59
      湖北19歲小伙認42歲上司為干媽,去其家中蹭飯借宿引發悲劇

      湖北19歲小伙認42歲上司為干媽,去其家中蹭飯借宿引發悲劇

      歷史八卦社
      2025-04-09 23:26:26
      2026-01-29 02:12:49
      中國科普作家協會 incentive-icons
      中國科普作家協會
      我國科普創作與研究的交流平臺
      2643文章數 1762關注度
      往期回顧 全部

      藝術要聞

      沙特醒悟,“全球最大單體建筑”停止施工!

      頭條要聞

      俄總統助理:澤連斯基若愿與普京會晤 可來莫斯科

      頭條要聞

      俄總統助理:澤連斯基若愿與普京會晤 可來莫斯科

      體育要聞

      沒天賦的CBA第一小前鋒,秘訣只有一個字

      娛樂要聞

      金子涵拉黑蔡徐坤,蔡徐坤工作室回應

      財經要聞

      從萬科退休20天后,郁亮疑似失聯

      科技要聞

      它是神也是毒!Clawdbot改名卷入千萬詐騙

      汽車要聞

      新手必看!冰雪路面不敢開?記住這4點 關鍵時刻真能保命

      態度原創

      數碼
      親子
      家居
      時尚
      旅游

      數碼要聞

      榮耀平板新春版本今啟推送,升級計劃公布

      親子要聞

      促排期間可以吃什么長卵泡?amh低怎么辦怎么調理?

      家居要聞

      躍式別墅 包絡石木為生

      想年前用3周“刷新”好狀態?做第一點就夠

      旅游要聞

      普陀:城市親水公園美麗景色等你來解鎖

      無障礙瀏覽 進入關懷版