前幾天,《崩壞:星穹鐵道》一口氣放出了二相樂園七位新角色的立繪,除了早已放出立繪的爻光和火花,還有刃和銀狼的sp形態,以及三位新角色,在每位角色的立繪上還有一句類似介紹角色的話,帶著一股二相樂園獨有的歡愉氣息,因此引發了海內外玩家的廣泛討論。
![]()
在這些角色介紹中,虛照的信息量似乎很大,說她是星神最嚴厲的母親,也正是這句話,導致外網對她的身份展開了討論,有玩家還發帖詢問,虛照是不是崩鐵第一個設定為母親的五星角色。
![]()
乍一看到這個討論還有點奇怪,畢竟從介紹來看,虛照的設定一眼同人畫家,而且角色外形設計也包含大量漫畫家元素,貝雷帽、蘸水筆、左眼黑白漫畫的處理形式,都在暗示她的身份,說她是星神的母親,大概指的是她會創作星神的同人漫畫。
![]()
不過在老外的角度,他們并不知道虛照介紹中說的母親是這個意思,評論區的發言都被帶歪了,還真討論起母親型的角色,但是很快就有其他玩家指出,在中文語境下,“某某最嚴厲的母親”并不是真的指母親,不過由于不了解中文,具體意思并不清楚。
![]()
這個發言出來后,其他玩家也紛紛開始琢磨起中文梗來,還提到自己看過的類似例子,角色討論竟然逐漸轉變為研究中文梗,看著還挺好玩的。
![]()
而且還真有人通過學習理解了虛照立繪介紹語的意思,在評論區給其他老外科普起來,為了讓他們進一步讀懂梗的含義,還用游戲中的角色舉了例子,乍一看這個氛圍還以為是在做什么學術研究。
![]()
也是沒想到虛照一句玩梗的介紹,會引起這么多老外的討論,還促使他們去學習中文梗,這算不算一種文化輸出?
![]()
說起來,因為崩鐵的角色而讓老外去學習并理解中文,這樣的事件發生過許多次了,就拿前不久崩鐵發布的火花來說,這個角色是花火的sp形態,她的英文版名字是花火英文的諧音,老外覺得這種取名方式很好玩,還特意去查看她的中文版名字,得知就是名字倒過來后,還向其他人科普,感覺玩了崩鐵后,老外都累積一定的中文儲備了(bushi)。
![]()
能夠讓老外積極去了解中文和中文梗,一方面是崩鐵在海外確實有不小的影響力,另一方面就是角色的設定了,能夠讓玩家突破語言的限制去了解他們,這確實得夸夸制作組的設計了。
![]()
對于崩鐵發布的這些新角色立繪,不知道大家怎么看呢?
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.