1月20日,光化門的門楣上即將懸掛起韓文牌匾的消息傳來,韓國社會再次掀起一場關(guān)于漢子重要性的話題。這不僅是牌匾的更換,更是一個國家在文字選擇中尋找自我定位的縮影。而在這一歷史時刻,關(guān)于漢字教育的討論顯得尤為意味深長——它觸及了韓國文化認同中那個復(fù)雜而微妙的維度。
![]()
從甲午改革中“韓文”首次被正式提及,《獨立新聞》雖以全韓文撰寫但這一時期韓文專用未能扎根;從日本殖民時期的國漢韓文混用到上世紀90年代韓文專用才終于確立。這130年的歷程充滿曲折。每一階段的文字政策,都映射著韓國在傳統(tǒng)與現(xiàn)代、自主與影響之間的掙扎與抉擇。
正是在這樣的歷史語境下,漢字教育的意義超越了單純的語言學(xué)習(xí)。韓國總統(tǒng)李在明指出,認識哪怕一千到一千八百個漢字,也能顯著提升語言生活的質(zhì)量,這并非虛言。漢字在韓語詞匯中占據(jù)著核心地位,約60-70%的韓語詞匯源自漢字。理解這些漢字的根源意義,不僅有助于準確掌握詞匯的深層含義,更能培養(yǎng)一種結(jié)構(gòu)性思維——通過漢字組合理解新詞的能力,這是一種獨特的認知工具。
![]()
韓國代表性的報紙《朝鮮日報》的子刊作者及編輯居然連子、字不分。但從題目上看,用漢子明顯能簡明扼要地表達意思。
漢字作為東亞文化圈共享的符號系統(tǒng),掌握它意味著能夠更深入地理解中國、日本等鄰國的文化脈絡(luò)。這種理解不是簡單的語言翻譯,而是一種文化解碼能力,能夠穿透表層的語言差異,觸及深層的文化共鳴。
然而,漢字教育在韓國面臨現(xiàn)實的困境。盡管中等教育課程中已包含漢字教育,但由于其作為選修科目且與大學(xué)入學(xué)考試關(guān)聯(lián)度不高,實際教學(xué)效果有限。支持者認為漢字教育是提升語言素養(yǎng)的高效途徑;批評者則視其為時代錯位的負擔(dān),主張通過廣泛閱讀自然積累詞匯。這場爭論的背后,是韓國社會對效率與傳統(tǒng)、實用性與文化深度之間的永恒權(quán)衡。
總統(tǒng)坦言漢字教育制度化面臨“巨大的墻”,這堵墻既是制度慣性,也是社會認知的差異。當光化門迎來韓文牌匾的時刻,韓國社會也在重新審視自己與漢字的關(guān)系。這種審視不是簡單的回歸傳統(tǒng),而是在文化自信基礎(chǔ)上的選擇性繼承——既擁抱韓文作為國家文字的正當?shù)匚唬渤姓J漢字作為文化資源的歷史價值。
文字不僅是交流工具,更是思維方式和理解世界的密碼。一些人說現(xiàn)在韓國年輕人右傾化現(xiàn)象的背后也是因為他們沒辦法真正理解文字內(nèi)容。會讀與看明白是兩種情景,一些人不能看明白文字所想傳遞的真正想法。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.