文 | 王進
前兩天,我家那兩個小的,看電視廣告,看到了左邊這個甘草糖,就纏著我,讓我給他們買。
![]()
結(jié)果我一搜,出來的全是右邊這個美國甘草糖——一個常年排在“外國黑暗食物排行榜”榜首的東西。
這事過后,我就心想,這寫成一期內(nèi)容專門講「名字一樣,但國內(nèi)外認(rèn)知差別巨大的東西」,應(yīng)該能給住友們帶來不少的震撼!
01
奶酪棒
奶酪棒,漂亮國那邊非常日常的零食。
![]()
小到幼兒園,大到養(yǎng)老院,都能見到它的身影,其國民度估計不輸我們這邊的辣條。
產(chǎn)品形式也多種多樣,有上面的普通奶酪棒,還發(fā)展出了這種能拉絲的string cheese。
![]()
還有裹上面包糠,炸的奶酪條……
但就是沒有一種,跟我們這邊的奶酪棒一樣。
![]()
口感不一樣,也就罷了!
扒拉開,我們這邊唯一知名的奶酪棒的配料表、營養(yǎng)成分表一對比,你甚至還有點小生氣!
![]()
憑什么人家的配料就沒那么多科技與狠活,而且蛋白質(zhì)含量能達(dá)到25g/100g,而我們這邊,配料表上一堆添加劑,蛋白質(zhì)含量卻只有6.3g/100g,還定位的是給小孩吃的。
02
茴香
一說到茴香,我們想到的都是這樣的。
![]()
緊接著,想到的是把它們剁碎,跟肉餡一拌,包成餃子。
![]()
然后往鍋里一煮,煮上三四開,一盤吃起來茴香餃子,就做好了。
![]()
最后,一個餃子一個餃子的往嘴里炫,茴香的香氣和肉的香氣混合,超級滿足!!!
可如果是外國人,尤其是歐洲人,提到茴香,腦袋里出現(xiàn)的畫面跟我們完全不一樣。
![]()
它們會想到這個看起來跟洋蔥有點像的蔬菜。
![]()
然后緊接著腦袋里出現(xiàn)的是:回家切成片,然后再配點別的菜啊、水果之類的。
![]()
然后再加點沙拉醬,或者是調(diào)料,那么一拌,一盤美味又寡淡的沙拉就做好了!
![]()
當(dāng)然,除了沙拉,茴香在老外哪,還有很多做法,比如煎茴香、涼拌茴香、茴香湯……做法非常豐富,吃起來嘛,反正就那樣吧。
![]()
看到這里,相信你們這些聰明的腦瓜子也想到,為啥同是茴香,卻看起來像兩種東西?
因為我們吃的是幼年茴香的苗;
它們吃的是成年茴香的根!
![]()
這兩年隨著西風(fēng)漸東、東風(fēng)漸西,老外也吃茴香苗吃的越來越多了,我們也開始炒茴香根了。
為了區(qū)分,我們這邊關(guān)于茴香根,還衍生出了不同的叫法:茴香球、茴香頭……
03
芬達(dá)
第一次聽說不一樣的芬達(dá)是日版芬達(dá)。
![]()
日本芬達(dá)
說是更好喝,像帶汽的酷兒,科技還更少,成分是真橙汁、橙粉、維生素C、紅蘿卜素……
![]()
日版芬達(dá)
還以為又是雙標(biāo)那一套,想強烈譴責(zé)。
后來,慢慢的走的地方多了,聽說的也更多了,才知道芬達(dá)這不是「雙標(biāo)」,而是「多標(biāo)」。
可口可樂,會根據(jù)各國的食品法規(guī)、口味偏好、市場定位、原材料供應(yīng)……因素去調(diào)整配方。
例如:日落黃色素這個事;
日本不允許加,那他們就不加;
歐盟允許加,但限量使用且強制警示標(biāo)識,那他們也就不加了。
![]()
中國版芬達(dá)
中國、美國允許添加日落黃,那他們就加,為了區(qū)分美年達(dá),國產(chǎn)的芬達(dá)還用了日落黃+檸檬黃,而美國的芬達(dá),則跟美年達(dá)一個顏色,日落黃+誘惑紅;
![]()
美國芬達(dá)
再比如:市場定位;
日本、英國、歐洲,這些高消費力市場,更關(guān)注自然、健康、也愿意為芬達(dá)支付更高的價格,他們配方就會升級,會加上1%的天然橙汁。
![]()
中國版
碰到國內(nèi)這種愛卷價格的市場,以及一些價格敏感的地區(qū),那就依賴香精、甜味劑、色素來模擬風(fēng)味。所以也就有了我們這種,除了水100%添加劑的版本。
又比如:供應(yīng)鏈因素
![]()
意大利芬達(dá)
意大利、巴西這些柑橘產(chǎn)區(qū),原料成本更低,果汁含量就會傾向于更高,就會有領(lǐng)先世界好喝的意大利版芬達(dá)。
所以,下回再有人帶節(jié)奏在芬達(dá)這件事上煽動,咱就可以理性對待了。
但是話說回來,作為一個芬達(dá)愛好者,強烈建議芬達(dá)出果汁版,讓大家去自由選擇。
04
櫻桃味食品飲料
櫻桃味的食品飲料,在歐美特別受歡迎。
櫻桃果醬,櫻桃味的甜點、糖果、面包、櫻桃派……皆有涉及。
甚至還有俗語:the cherry on top(錦上添花)的意思,用來表達(dá)對櫻桃以及櫻桃味的愛,連股神巴菲特都是櫻桃味可樂,行走的代言人。
![]()
然而在歐美呼聲很高的櫻桃味食品飲料,卻在我們這邊顯得很不熱鬧,尤其是在比較傳統(tǒng)、比較大宗的食品飲料中,幾乎是找不到櫻桃味的身影。
為何會如此?
來,我說說我當(dāng)年嘗試櫻桃味可樂的經(jīng)歷:
哇,櫻桃味的可樂啊,讓我嘗嘗→咕咚一大口→Yue,這什么怪味,止咳糖漿味?汽油味?苦杏仁味?反正是很難喝的感覺!→從此遠(yuǎn)離respect櫻桃味的一切。
你就說說,是不是跟你第一次接觸櫻桃味的經(jīng)歷差不多吧?
![]()
看到這,問題也就來了:難道歐美人不覺得櫻桃味像止咳糖漿嘛?
答案是:覺得像!
不過,是止咳糖漿像櫻桃味,不是櫻桃味像急支糖漿。
食品中的櫻桃味,其實是用苯甲醛、苯甲醇模仿的糖煮櫻桃味,糖煮櫻桃在20世紀(jì)初期,在歐美非常流行,而止咳糖漿也是那個時期發(fā)明出來的,為了讓止咳糖漿更有風(fēng)味,就添加了當(dāng)時流行的糖煮櫻桃香味。
![]()
我們因為先接觸的是止咳糖漿,所以先入為主了,后來再接觸糖煮櫻桃味的食品飲料,感覺就像是喝藥一樣。
我們更熟悉的是新鮮櫻桃的味,所以一般嘗試糖煮櫻桃風(fēng)味后,就會暗示所望,慢慢的櫻桃味的食品飲料,也就越來越少。
至于苦杏仁味、汽油味那來的,糖煮櫻桃本身的味道,就有點接近這倆。
05
幸運曲奇
《功夫》上映時,一場訪談,讓我關(guān)注到了幸運曲奇!
![]()
外國記者問:中國人看得懂幸運曲奇上的英文嘛?
周星馳忍無可忍英語+粵語一頓輸出:what the hell?我受夠了!&*%¥!@&莫名其妙…… 爛泥扶不上墻……收工!
為了把瓜吃明白,明白周星馳為啥生氣,我就去了解了一下幸運曲奇。
結(jié)果,給我了一點點小小的震撼:
![]()
我們理解的幸運曲奇,只集中在曲奇兩個字上,是個歐美來的舶來品,一想到曲奇就是過年送禮的鐵盒子。
然后反轉(zhuǎn)來了:美國人理解的幸運曲奇,居然是個中國特色!
![]()
大致是上圖這個樣子,一個曲奇餅干里,夾著一個小紙條,紙條上面寫著一行吉祥話,英文寫的。
為啥美國人會覺得這是中國特色?
因為在美國的所有中餐館,幾乎都把這個小小的幸運曲奇,當(dāng)作伴手禮送給來吃飯的人,久而久之,美國人就會覺得這是個中國特色。
![]()
就跟美國人以為的中餐,跟我們眼里的中餐完全是兩種菜。
至于周星馳為何會生氣?
我猜大概邏輯是:
我們來聊電影,你跟我扯幸運曲奇,還毫不做功課且用輕謾的語氣問我:中國人看得懂幸運曲奇上的英文否?完全莫名其妙。
送曲奇的人,他都寫好了,他能不懂什么意思?再說幸運曲奇也不是我們中國的文化啊!!!
當(dāng)然,這純屬猜測,刷不到前因后果,你當(dāng)一樂。
反正我們寫這篇,也不是要輸出什么主義,痛斥什么不公,主要是圖一樂。
近期熱門內(nèi)容
點擊卡片,關(guān)注新住,每天都有更妙的「生活點子」!
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.