錢鐘書(1910年11月21日-1998年12月19日),中國現(xiàn)代著名作家、學(xué)者、文學(xué)評論家、翻譯家,被譽為“文化昆侖”,是中國二十世紀(jì)最具代表性的知識分子之一。他以淵博的學(xué)識、犀利的文筆、獨特的幽默感和深邃的思想,在文學(xué)創(chuàng)作與學(xué)術(shù)研究兩個領(lǐng)域都取得了卓越成就。他的代表作《圍城》被公認(rèn)為中國現(xiàn)代小說的經(jīng)典,《管錐編》則被視為中國古典文學(xué)研究的巔峰之作。錢鐘書一生淡泊名利,拒絕媒體炒作,堅持獨立思考,其人格魅力與學(xué)術(shù)品格至今仍為世人所敬仰。然而,他也并非完人,在時代洪流與個人選擇之間,同樣存在爭議、局限甚至失敗之處。要全面理解錢鐘書,必須將其置于二十世紀(jì)中國劇烈變動的歷史語境中,既看到他如何在動蕩年代堅守學(xué)術(shù)理想,也要審視他在政治壓力、社會期待與個人信念之間的復(fù)雜抉擇。
錢鐘書出生于江蘇無錫一個書香門第,父親錢基博是著名的國學(xué)大師、教育家,母親王氏亦出自士紳家庭。自幼受嚴(yán)格傳統(tǒng)教育熏陶,五歲即入私塾,熟讀四書五經(jīng),十歲能作駢文,少年時已展現(xiàn)出驚人的記憶力與語言天賦。1929年,他以數(shù)學(xué)僅15分、國文與英文滿分的驚人成績考入清華大學(xué)外文系,這一軼事常被后人津津樂道,也折射出他偏科嚴(yán)重卻才華橫溢的特點。在清華期間,他廣泛涉獵中西典籍,通曉英、法、德、意、拉丁、西班牙等多種語言,閱讀量之大、涉獵之廣令人咋目結(jié)舌。同學(xué)稱他“橫掃清華圖書館”,他自己則謙稱“但愿竭畢生精力,做‘蠹魚’而已”。這種對知識近乎貪婪的渴求,奠定了他日后融貫中西的學(xué)術(shù)基礎(chǔ)。
1935年,錢鐘書與楊絳結(jié)婚,兩人志同道合,相濡以沫六十余年,成為中國文化界一段佳話。同年,他考取庚子賠款公費留學(xué)生,赴英國牛津大學(xué)埃克塞特學(xué)院深造。在牛津,他系統(tǒng)研讀西方文學(xué)、哲學(xué)與歷史,同時繼續(xù)鉆研中國古籍,開始形成其“打通中西”的學(xué)術(shù)視野。1937年獲副博士學(xué)位(B.Litt.)后,又赴法國巴黎大學(xué)進(jìn)修。這段留學(xué)經(jīng)歷不僅拓寬了他的國際視野,也使他深刻認(rèn)識到中西文化各自的優(yōu)長與局限,為其后來的文化批判提供了堅實支撐。
1938年,抗戰(zhàn)爆發(fā),錢鐘書攜妻女回國,先后任教于西南聯(lián)大、藍(lán)田國立師范學(xué)院、震旦女子文理學(xué)院等校。正是在藍(lán)田任教期間(1939–1941),他開始構(gòu)思并寫作《圍城》。這部小說于1946年開始連載,1947年正式出版,迅速引起轟動。《圍城》以諷刺筆調(diào)描繪抗戰(zhàn)時期一群知識分子的生活百態(tài),通過主人公方鴻漸的婚姻、職業(yè)與精神困境,揭示“圍在城里的人想逃出來,城外的人想沖進(jìn)去”的人生悖論。小說語言機智幽默,比喻精妙絕倫,人物刻畫入木三分,既有對人性弱點的深刻洞察,也有對時代弊病的辛辣諷刺。它不僅是一部愛情小說或社會諷刺小說,更是一部關(guān)于現(xiàn)代人存在困境的寓言。盡管初期因政治環(huán)境變化一度被冷落,但在1980年代重印后引發(fā)巨大反響,成為暢銷書,并被改編為電視劇,影響深遠(yuǎn)。
然而,《圍城》的成功并未讓錢鐘書滿足于文學(xué)創(chuàng)作。他始終將自己定位為學(xué)者而非作家。1949年后,他選擇留在中國大陸,進(jìn)入中國科學(xué)院哲學(xué)社會科學(xué)部(今中國社會科學(xué)院)文學(xué)研究所工作。此后數(shù)十年,他主要致力于學(xué)術(shù)研究,尤其專注于中國古代典籍的整理與闡釋。1958年出版的《宋詩選注》是他早期學(xué)術(shù)代表作,雖因“資產(chǎn)階級唯心主義”傾向在當(dāng)時受到批判,但其注釋精當(dāng)、見解獨到,至今仍被奉為經(jīng)典。真正奠定其學(xué)術(shù)地位的是1979年出版的《管錐編》。這部巨著以十種古籍(如《周易》《左傳》《史記》《太平廣記》等)為切入點,旁征博引中西文獻(xiàn)上萬種,跨越文學(xué)、哲學(xué)、歷史、宗教、心理學(xué)等多個領(lǐng)域,以“比較文學(xué)”的方法揭示人類思想的共通性與文化的差異性。全書采用札記體,看似零散,實則結(jié)構(gòu)嚴(yán)密,思想深邃,語言典雅而充滿機鋒。《管錐編》不僅是中國古典研究的里程碑,也被視為世界漢學(xué)的重要成果,海外學(xué)者如夏志清、宇文所安等均給予極高評價。
錢鐘書的學(xué)術(shù)方法核心在于“打通”——打通古今、打通中西、打通學(xué)科界限。他反對割裂式的研究,主張從整體文化語境理解文本。他常說:“東海西海,心理攸同;南學(xué)北學(xué),道術(shù)未裂。”這種宏闊視野使他的研究具有超越時代的穿透力。同時,他極度重視文本細(xì)讀,強調(diào)“一字之差,謬以千里”,對語言的敏感度幾乎達(dá)到苛刻程度。他的筆記多達(dá)七萬余頁,涵蓋數(shù)十種語言,這種嚴(yán)謹(jǐn)治學(xué)態(tài)度成為后世學(xué)者的楷模。
在翻譯方面,錢鐘書也成就斐然。他提出的“化境”理論——即翻譯應(yīng)“不因語文習(xí)慣的差異而露出生硬牽強的痕跡,又能完全保存原有的風(fēng)味”——成為中國翻譯理論的重要基石。他本人翻譯的《毛澤東選集》英文版雖屬政治任務(wù),但其語言精準(zhǔn)流暢,體現(xiàn)了高超的雙語轉(zhuǎn)換能力。此外,他還參與審校大量外文著作的中譯本,對提升中國翻譯水平貢獻(xiàn)良多。
然而,錢鐘書的一生并非一帆風(fēng)順,其“失敗”或局限同樣值得深思。首先,在政治高壓年代,他未能像某些知識分子那樣公開抗?fàn)帯?950–1970年代,中國經(jīng)歷多次政治運動,許多學(xué)者被迫檢討、批斗甚至自殺。錢鐘書雖未積極迎合,但也未激烈反抗。他選擇“沉默的抵抗”——埋頭讀書、做筆記,盡量避開政治漩渦。這種策略使他得以保全性命與學(xué)術(shù)生命,但也被部分人批評為“犬儒”或“明哲保身”。例如,在1957年反右運動中,他因謹(jǐn)言慎行未被打成右派,而許多直言敢諫的同事卻遭厄運。這種“幸存者”的處境,使他在道德上承受隱性壓力。他自己曾坦言:“我不過是一只小老鼠,躲在洞里啃書罷了。”
其次,他的學(xué)術(shù)成果在特定歷史時期未能充分發(fā)揮社會影響。《管錐編》雖寫于1960–1970年代,但直到1979年才得以出版,此前只能以手稿形式秘藏。這反映出在極左思潮主導(dǎo)下,純粹學(xué)術(shù)研究的空間極為有限。錢鐘書的“成功”某種程度上依賴于改革開放后的寬松環(huán)境,若無此契機,其巨著可能永無面世之日。這也說明,個體才華再高,也難以完全超越時代桎梏。
再者,錢鐘書對現(xiàn)實社會的疏離態(tài)度也構(gòu)成一種局限。他厭惡交際,拒絕采訪,不愿參與公共事務(wù),甚至對《圍城》的走紅感到困擾。他曾說:“假如你吃了個雞蛋覺得不錯,何必要認(rèn)識那下蛋的母雞呢?”這種態(tài)度雖保護(hù)了其精神獨立,但也使其思想未能更廣泛地介入公共討論。在需要知識分子發(fā)聲的時代,他的沉默或許是一種遺憾。
世人對錢鐘書的評價歷來兩極。推崇者視其為“最后一位通儒”、“文化昆侖”,認(rèn)為他代表了中國傳統(tǒng)士人“為學(xué)問而學(xué)問”的最高境界。夏志清稱《圍城》是“中國近代文學(xué)中最有趣、最用心經(jīng)營的小說”,余英時贊其“學(xué)問之博大精深,近世罕有其匹”。批評者則認(rèn)為他過于書齋化,缺乏現(xiàn)實關(guān)懷;或指其諷刺雖犀利,卻少建設(shè)性;甚至有人質(zhì)疑《管錐編》過于炫學(xué),有“掉書袋”之嫌。但總體而言,學(xué)界對其成就的認(rèn)可遠(yuǎn)大于質(zhì)疑。
錢鐘書與夫人楊絳的感情生活亦為人稱道。兩人不僅是生活伴侶,更是學(xué)術(shù)知己。楊絳不僅是《圍城》的第一讀者,也是錢鐘書學(xué)術(shù)工作的得力助手。在文革期間,兩人相互扶持,共渡難關(guān)。錢鐘書晚年病重,楊絳悉心照料,其深情令人動容。楊絳在錢鐘書去世后整理其遺稿,出版《錢鐘書手稿集》,使大量珍貴學(xué)術(shù)資料得以面世,延續(xù)了錢氏學(xué)術(shù)生命。
進(jìn)入21世紀(jì),錢鐘書的影響持續(xù)擴(kuò)大。《圍城》被翻譯成多國文字,成為世界了解中國現(xiàn)代文學(xué)的重要窗口。《管錐編》《談藝錄》等著作被高校列為研究生必讀書目,其學(xué)術(shù)方法啟發(fā)了無數(shù)后學(xué)。數(shù)字人文興起后,學(xué)者開始利用數(shù)據(jù)庫分析錢鐘書的引文網(wǎng)絡(luò),揭示其知識結(jié)構(gòu)的復(fù)雜性。同時,對其生平的研究也日益深入,傳記、回憶錄、書信集陸續(xù)出版,呈現(xiàn)一個更立體的錢鐘書。
然而,當(dāng)代也出現(xiàn)對錢鐘書的“祛魅”聲音。有人指出,他的精英主義立場使其難以理解底層民眾;其語言風(fēng)格過于典雅,與大眾閱讀習(xí)慣脫節(jié);甚至有人質(zhì)疑在信息爆炸時代,那種皓首窮經(jīng)式的治學(xué)方式是否仍有意義。但這些批評恰恰反襯出錢鐘書的獨特價值——在一個追求速成與流量的時代,他代表了一種沉潛、專注、敬畏知識的精神傳統(tǒng)。
展望未來,錢鐘書的遺產(chǎn)將繼續(xù)發(fā)揮作用。在全球化與本土化張力加劇的今天,他“打通中西”的視野為跨文化對話提供范式;在碎片化閱讀盛行的當(dāng)下,他系統(tǒng)性、整體性的知識觀具有糾偏意義;在學(xué)術(shù)功利化趨勢中,他“為己之學(xué)”的態(tài)度堪稱清流。他的作品不會過時,因為其所探討的人性困境、文化沖突、語言局限等命題具有永恒性。
總結(jié)而言,錢鐘書的成功在于:第一,天賦異稟與極端勤奮的結(jié)合,使其在文學(xué)與學(xué)術(shù)雙領(lǐng)域登峰造極;第二,堅守獨立人格,在政治風(fēng)暴中保持精神自由;第三,開創(chuàng)融貫中西的研究范式,拓展了中國學(xué)術(shù)的邊界。其“失敗”或局限則在于:未能更積極介入公共領(lǐng)域,對現(xiàn)實苦難關(guān)注不足,以及在特定歷史條件下不得不采取的妥協(xié)姿態(tài)。但這些“失敗”更多是時代悲劇的折射,而非個人道德缺陷。
錢鐘書曾自嘲“狂者進(jìn)取,狷者有所不為”,他顯然屬于后者。他不做烈士,也不做弄潮兒,只愿做一個安靜的讀書人。正是這種“有所不為”,使其“有所為”更具分量。他的生命證明:在亂世中守護(hù)思想的火種,本身就是一種英雄主義。今天,當(dāng)我們重讀《圍城》中方鴻漸的迷茫,或《管錐編》中那些跨越千年的智慧對話,仍能感受到一種超越時空的精神力量——那是一個知識分子對真理的執(zhí)著,對文化的敬畏,以及對人類共同命運的深切關(guān)懷。這,或許就是錢鐘書留給未來最寶貴的遺產(chǎn)。
![]()
![]()
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.