![]()
![]()
文 |朝子亥
本文為深度觀點解讀,僅供交流學習
在亞洲,有四個國家曾深深浸潤在中華文化的影響之中,從文字、思想到制度,都留有鮮明的印記。
然而,近代以來,它們不約而同地走上了 “去中國化” 的道路,試圖在文化上“斷奶”,塑造獨立的民族認同。
時至現在,這場持續百年的文化轉型,呈現出了令人深思的場景:華人占74%的新加坡,已成為全盤西化的英語社會;曾激進廢除漢字的韓國,正試圖將漢字重新請回小學課堂。而日本和越南,則各自走在截然不同的道路上。
這四條路徑,四種結局,這背后是生存、認同與現代化的復雜問題。
![]()
新加坡與韓國:全盤西化與試圖恢復漢字
新加坡的故事,是在生存壓力下做出的極致理性選擇。
1965年獨立時,這個彈丸之地面臨資源匱乏和多元種族(華人、馬來人、印度人)共存的嚴峻挑戰。
開國總理李光耀推行了一項影響深遠的國策:全面擁抱英語,淡化華語及中華文化。這一決策的核心邏輯是 “生存優先” 。
![]()
英語是當時的全球商業與科技語言,掌握英語意味著能更快融入西方主導的全球經濟體系,為新加坡這個小國打開生存空間。
同時,確立英語為共同語言,可以避免強化華人的主導地位,有助于彌合族群分歧,構建新的國家認同。
于是,一場徹底的語言更迭開始了。
從1966年在中學推行英語教學,到1987年全國教育體系實現 “英語為第一教學語言” ,華語被降格為每天僅一小時的“母語”課。
![]()
效果是顯著的:新加坡迅速崛起為全球金融與貿易樞紐,成為東南亞唯一的發達國家。
然而,代價同樣沉重。盡管華人占人口絕對多數,但根據2024年數據,超過70%的華人家庭以英語為主要家庭用語,年輕一代能用華語深入交流者寥寥無幾。
咱中華傳統文化在新加坡更多地退化為 “節日符號” ,如春節的發紅包、中秋的吃月餅,其精神內核與歷史傳承已被極大稀釋。
新加坡人,特別是華人,面臨著一種 “文化身份的撕裂”:長著華人的面孔,思維與語言卻深度西化。這種為經濟騰飛而付出的文化代價,是否值得,成為了一個長久的疑問。
![]()
韓國的情況更為曲折,充滿了民族主義的激情與事后的反思。
歷史上作為中原王朝的藩屬國,漢字長期是朝鮮半島唯一的官方文字。
1948年建國伊始,韓國便立法推廣韓文專用;1970年代樸正熙政府更是強力推行,在公共領域全面廢除漢字;2005年更是將首都“漢城”更名為“首爾”,完成了 “去中國化”的標志性一步。
這一系列激進舉措的核心動力,是強烈的 “民族認同突圍” 愿望,急于擺脫歷史上的文化從屬地位,確立獨一無二的韓國身份。
![]()
然而,問題很快出現:韓語詞匯中有高達70%源自漢字詞。徹底拋棄漢字后,大量同音異義詞帶來了巨大的混亂。
例如,韓語中“首都”和“水管”發音相同,在法律文書、學術文獻中造成了無數歧義與爭議。
更嚴重的是,文化傳承出現了 “斷層” 。年輕人越來越看不懂用漢字書寫的古籍、族譜乃至歷史建筑上的匾額,對自己名字中的漢字涵義也懵然不知。
正因如此,韓國社會開始了深刻的反思與回調。
![]()
自1998年金大中政府起,漢字教育逐漸重回校園。到2026年,韓國教育部已正式決定在小學五、六年級教材中恢復漢字教學。
民間學習漢字的熱情更高,漢字資格證成為大學生進入三星等大企業的重要加分項,報考人數連年增長。
這種 “回頭補課” ,絕非是要“回歸中國化”,而是對當年一刀切政策的糾偏,是認識到文化認同無法通過割裂歷史來實現的理性回歸。
韓國的歷程證明,文化自立與歷史傳承并非水火不容。
![]()
越南與日本:被動接受與主動改良
越南的去中國化,在很大程度上是一部 “被動接受殖民遺產” 的歷史。
在法國殖民者到來之前,漢字以及在此基礎上創造的越南本土文字“喃字”,是越南的正統書寫系統。
1858年法國開始殖民統治后,殖民當局認為漢字是管理障礙,遂強力推行用羅馬字母拼寫的“國語字”。到1910年,法語和國語字成為學校教育的主體,漢字被邊緣化。
![]()
1945年越南獨立后,出于快速掃除文盲、強化國家統一的需要,胡志明領導的政府沿用了這套現成的拉丁化文字體系,并徹底廢止了漢字的官方地位。
其動機更多是 “實用性的承接” ,而非像韓國那樣主動的“文化切割”。
結果就是,當代越南年輕人幾乎完全無法識讀漢字,導致他們與用漢字和喃字書寫的大量歷史文獻產生了隔閡,對古代中越之間的密切文化交流史認知模糊,甚至容易產生誤判。
在四個國家中,日本的去中國化路徑可謂最溫和、也最富策略性。
![]()
自公元7世紀大規模學習唐朝文化后,漢字和儒家思想已深度融入日本社會的肌理。
明治維新(1868年)后,日本雖然高喊“脫亞入歐”,目標直指現代化,但其文化政策并未走向極端。
當時雖有激進派提出 “廢除漢字、全盤拉丁化” 的主張,但因表意不清、難以承載復雜文化而遭摒棄。
日本選擇了一條 “改良而非革命” 的道路:對漢字進行系統性的簡化、篩選和本土化改造。(這個改良指的是使漢字符合日本本土環境,不是改良漢語)
![]()
戰后,日本政府將常用漢字數量規范在2136個左右,并與假名混合使用,形成了獨特的書寫體系。
許多漢字在日語中被賦予了新的含義(如“手紙”意為書信,“汽車”指火車),實現了 “漢字的日本化” 。
這種做法的精明之處在于,它既保持了與東亞文化圈的文字共通性(利于交流),又通過改造彰顯了文化獨立性;既吸收了西方科技與制度精華,又未徹底拋棄東方的文化根基。
因此,日本成功地實現了 “東西方文化的平衡” ,其去中國化的代價相對最小。雖然當代日本年輕人也面臨提筆忘字的問題,但漢字作為文化核心載體的地位并未動搖。比如日本還會每年評選年度漢字。
![]()
給我們的啟示
回顧這四個國家的百年文化轉型,我們可以得出一些深刻的啟示。
文化的變革從未有“免費的午餐”。
新加坡獲得了經濟成功,卻付出了文化認同模糊的代價;韓國確立了鮮明的民族身份,卻一度陷入了語言與歷史的混亂。激進的切割往往帶來長期的“文化消化不良”。
![]()
其次,歷史關聯無法被徹底抹除。
無論是韓國詞匯中的漢字根,越南古籍里的漢字魂,還是新加坡華人的血脈與節俗,抑或日本文字中的漢字骨,中華文化的影響早已成為這些國家歷史與文化基因的一部分。
試圖徹底“去中國化”,就像試圖抹去自己的一段成長記憶,不僅難以做到,還可能造成自我認知的殘缺。
最終,一個更為健康的路徑或許是:在擁抱現代化、塑造獨特民族認同的同時,不必也不應粗暴地割裂歷史根脈。
![]()
韓國的反思與回歸,說明對自身文化源流的認知與尊重,是構建更堅實、更自信文化身份的重要一環。
文化的發展,從來不是一場“非此即彼”的零和游戲,而是一場關于 “傳承與創新” 的永恒平衡。
讀者朋友們,你們如何看待新加坡這種為經濟發展而大幅弱化母語文化的選擇?在全球化時代,韓國重新重視漢字的趨勢,是否意味著一種更具包容性的文化自信正在形成?
由于平臺規則,只有當您跟我有更多互動的時候,才會被認定為鐵粉。如果您喜歡我的文章,可以點個“關注”,成為鐵粉后能第一時間收到文章推送。
參考資料:
韓國總統李在明呼吁加強漢字教育:即使只學習《千字文》也大有益處
2025-12-17 21:57·上觀新聞
![]()
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.