當地時間 2 月 8 日,《紐約時報》發表了對村上春樹的一篇專訪。采訪是今年 1 月在曼哈頓進行的,村上春樹聊到了自己日常的生活、接下來的新作品,以及很多同學也許會關心的——對諾貝爾獎的看法……
考慮到村上春樹很少公開露面,他完全不是那種參加各種活動的作家類型,而是多數時候都在家工作,且即便當下已經 77 歲“高齡”(1 月 12 日剛過了生日),卻仍然保持著極高且穩定的產出。在 2026 年的開端有這樣一個采訪,當中很多信息還是值得“村上迷”們留意的。
![]()
1. 村上春樹獲得了 The Center for Fiction 終身成就獎
這次采訪的契機是村上春樹 2025 年 12 月在美國做了兩場公開演講——這并不多見,其中一場是創立于 1820 年的非盈利文學組織 The Center for Fiction 將 2025 年的終身成就獎頒給了村上春樹。
![]()
村上春樹領獎時有簡短講話,也參加了活動晚宴(活動中受邀嘉賓都被告知不要拍攝村上春樹的照片或視頻,很符合他的風格)。
延伸閱讀:The Center for Fiction 直譯就是“小說中心”,它專注于小說,是美國歷史最悠久的文學組織之一,它通過各種活動和搭建平臺來服務作家和讀者。 The Center for Fiction 頒的這個終身成就獎全稱叫“Lifetime of Excellence in Fiction Award”,直譯是“卓越小說終身成就獎”。這個獎從 2018 年開始頒出,表彰的是作家對全球文學的貢獻。
2. 諾貝爾獎會給作家帶來更大的影響力,但村上春樹已經有這樣的影響力了
采訪中聊到了諾貝爾獎。村上春樹在歐美的版權代理、文學經紀人 Amanda Urban 表示每年 10 月諾獎頒獎前她都會接到大量電話,但“我們現在都覺得好笑了”。
但認真來說,Amanda Urban 表示“諾貝爾獎頒給能利用好這個影響力的作家總是令人欣慰,但我認為村上春樹已經做到這個影響力了”,表達了是否獲獎已經不重要了的輕松態度,“他的作品跨越了國界、語言和文化,和世界各地讀者產生共鳴,我從未見過其他作家能達到這樣的境界”。
3. 村上春樹作品在美國銷量已超過 600 萬冊,接下來要出版的是《棄貓》
畢竟在美國,采訪主要聊的是村上春樹作品在美國的情況。目前村上春樹在美國的作品銷量超過了 600 萬冊,這在美國屬于非常暢銷的作家了,即便是一些獲得過文學獎的作家,他們的作品很可能也只賣出過不到 10 萬冊,職業生涯能賣到 50 - 100 萬冊都可以稱為比較成功,村上春樹以外來身份在美國幾乎做到了國民級作家的水平。
接下來村上春樹在美國會有一系列作品出版。今年秋季會由克諾夫出版社(Knopf)出版《棄貓》,國內讀者對這本應該就很熟悉了。然后明年克諾夫出版社會出版一本“關于村上春樹收藏古典音樂唱片的書”——沒具體說是哪本,聽起來有點像《村上春樹的音樂異想世界》。
![]()
![]()
此外克諾夫出版社還計劃會重新包裝一些村上春樹過去的作品,以新的封面重新推出(是不是想到了上海譯文出版社在 2023 年推出的那套全新修訂的精裝系列?)。
4. 有新小說已經完成,即將出版
一個好消息是村上春樹的一部新小說將于今年夏天在日本出版,目前翻譯成英文版的工作也在進行中。
采訪里村上春樹沒有透露小說的情節,但他提到主人公叫 Kaho(翻譯成“夏帆”大家應該會比較親切),是一個藝術家和兒童書籍插畫家,且“故事會朝著奇怪的方向發展”。
這應該就是去年《新潮》雜志 5 月號發表的《武藏境的食蟻獸》(武蔵境のありくい)了,不過不知道最終出版的單行本會不會在《新潮》的版本上進行擴充。
![]()
而一個有意思的細節是,村上春樹表示這是他第一部主要以女性視角創作的小說(過去村上春樹的作品里女性角色往往很符號化,角色有些單薄,且經常和性聯系在一起,這是受到過一些爭議的),他覺得感受很不一樣,但卻“出乎意料的自然”。
村上春樹用“我變成了她”來形容這次的創作。同時他表示這次的故事也和之前的作品截然不同,會“更加樂觀”。
5. 最近主要在做翻譯的工作,未來會一直寫作下去
村上春樹還是保持著一如既往的生活,正常的早起床,然后寫作,然后也會做家務,以及跑步。他表示演講或參加聚會這些都是自己不喜歡的,只是有時候不得不做,而他主要都是在家工作,“我有點工作狂”。
不過 2025 年村上春樹生了一場病(沒透露是什么病),他因此住院了一個月,體重驟減了 40 磅(36 斤多一些),這讓他中斷了平時每天 1 小時的跑步(“走路都困難”),并且生病時“完全沒有寫作的欲望”。
但病好后他發現寫作的沖動并沒有消失,“就像一次重生”。而預計會是《武藏境的食蟻獸》的這部小說主要就是在康復后完成的。
說到最近,村上春樹剛剛完成了安德烈·杜布斯(Andre Dubus,也譯為安德烈·杜勃斯)的短篇小說集《通奸及其它選擇》(Adultery & Other Choices,最早在 1999 年出版)的翻譯,接下來的計劃是翻譯達希爾·哈米特(Dashiell Hammett)的作品(當然都是“英譯日”)。
英語文學的翻譯一直就是村上春樹在寫小說外的又一項認真的工作(以這個角度,村上春樹對世界文學的貢獻肯定是超過了單純作為小說家的這個層面),他表示這是自己寫作的調劑,能讓自己保持思維敏捷,還能接觸到不同的文學風格,“能學到很多東西”。
至于對讀者和“村上迷”來說,選擇迷村上春樹算是相當幸福的事了,有那么多作家成名后就基本不再寫新的了,而村上春樹看樣子是會一直寫下去了,他表示不知道自己還能寫多少部小說,但“感覺自己還能寫更多”,“即便老了,也仍然有探索的空間”。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.