
在許多國家,國旗神圣不可侵犯。
而在新西蘭,最近,竟再次出現(xiàn)一件邀請公眾踩上去的“國旗藝術(shù)作品”。
可想而知,這一“藝術(shù)作品”引來情緒激烈的反應(yīng)。
而始作俑者稱,就是要引發(fā)關(guān)于歷史、身份與表達自由的深度爭論。
這一次,爭議爆發(fā)在北島東岸的Hastings Art Gallery。
![]()
“看到那面國旗躺在地上,我愣住了”
新西蘭“社會活動型”藝術(shù)家Diane Prince的展覽“Flagging the Future”日前在Hastings展出。
![]()
作品中最引人爭議的一部分,是一面鋪在地上的新西蘭國旗,旁邊寫著一句話:
“Please walk on me(請從我上面走)”
![]()
Hastings地區(qū)議員Steve Gibson看到的第一反應(yīng)是震驚。
“那面旗幟曾被無數(shù)新西蘭人舉在戰(zhàn)場上,對我們很多人都有很深的意義。
![]()
Hastings地區(qū)議員Steve Gibson
“我有朋友在東帝汶犧牲,我的同事在警察值勤時殉職,我的叔祖在一戰(zhàn)的索姆河戰(zhàn)役陣亡。每次看到國旗,我都會想到他們。
“所以把它放在地上讓人踩,這感覺真的太不對。”
一位參觀者甚至告訴媒體,她看到作品時“當場哭了”。
![]()
她的父親在二戰(zhàn)中曾獲得Distinguished Flying Cross勛章,該勛章在新西蘭是非常高級、非常受尊敬的飛行作戰(zhàn)英勇勛章,地位僅次于維多利亞十字勛章(VC)和新西蘭英勇十字勛章(NZC)。
她說:“這是在嘲弄歷史的記憶。”
藝術(shù)館堅持展出:這是讓社會照鏡子
盡管存在爭議,藝術(shù)館方面依然支持展出。
策展人Gina Matchitt表示,這件作品是“對國家的一次試紙測試(litmus test)”。
“作品希望引發(fā)討論——對你來說,國旗意味著什么?
“對許多毛利人而言,國旗有不同的歷史意義。”
在她看來,藝術(shù)家邀請公眾踩上國旗,是一種“抗議方式”,但是否踩上去完全是個人選擇。
![]()
Hastings Art Gallery館長Sophie Davis也強調(diào):
“當代藝術(shù)本身就可能令人不適,因為它觸碰到國家敘事、歷史和沖突。”
她表示,公眾反饋有正面也有負面,“但許多人稱作品發(fā)人深省,讓他們重新思考對國旗的情感”。
藝術(shù)館堅持認為,公共藝術(shù)機構(gòu)的任務(wù)是展示具有文化意義的作品,即便它們可能引發(fā)爭議。
毛利人長期不滿新西蘭國旗
在新西蘭,國旗是個敏感的話題。
新西蘭現(xiàn)行國旗(藍底+米字旗+四顆紅星)設(shè)計于1902年。
核心元素是左上角的英國米字旗(Union Jack)——象征英國殖民、王室主權(quán)。
![]()
對新西蘭土著——毛利人而言,這面旗幟他們認為代表了土地被兼并、文化被邊緣化、條約沒有按照他們的理解去履行……
所以,對毛利人而言,他們認為新西蘭國旗不是“國家象征”,而是“殖民象征”。
所以,毛利人就推出了“自己的”旗幟:Tino Rangatiratanga Flag。
![]()
Tino Rangatiratanga的意思是:自治、主權(quán)、自我決定。
這面旗由毛利藝術(shù)家團體于1989年創(chuàng)作,黑色象征著Te Kore(虛無、起源),也代表毛利人自己;白色koru旋形:生命、成長;紅色:Papatūānuku(大地母親)。
可以看到,這面旗幟的設(shè)計理念完全是以毛利人為中心,代表毛利人的是黑色的天,在旗幟圖案最上面——沒有其他族群什么事情。這個旗幟這兩年也多在毛利活動場合使用。
![]()
它已成為毛利政運動、抗議活動中最常見的旗幟。
從民族情緒上,它幾乎是“毛利版國旗”。
所以,這位藝術(shù)家就是在利用這種國旗上的分野,用作品故意制造情緒對撞。
曾有人每天“破壞展覽”去掛好國旗
事實上,“Flagging the Future”并非首次引起強烈反應(yīng)。
去年,這件作品在南島尼爾森的Suter Art Gallery展出,也引發(fā)強烈爭議。
![]()
尼爾森RSA(退休軍人協(xié)會)主席Barry Pont看到作品后的反應(yīng)是:
“震驚、憤怒。我們曾在那面旗幟下浴血作戰(zhàn),你讓人踩它,這就是侮辱。”
尼爾森市長Nick Smith也稱其“品味糟糕”,并確認已收到至少19宗投訴。
更戲劇的是,一位當?shù)鼐用馬uth Tipu也看不下去了。
她為了反對這個展出,甚至每天到現(xiàn)場把國旗撿起來重新掛好,并在社交媒體上發(fā)布視頻:
![]()
“看到國旗躺在地上,讓我心痛。我每天都會把它撿起來。”
![]()
撿起來后,這位市民就把國旗掛在旁邊的木架子上。
![]()
對于她這種“破壞展覽”的做法,也有不少網(wǎng)友為她叫好。
![]()
隨著沖突升級、員工遭受辱罵,尼爾森藝術(shù)館最終在2025年5月決定,將該作品移出展覽,理由是“工作人員與觀眾的安全受到威脅”。
Hastings:一個更敏感的地點
這次爭議更復(fù)雜的一點是,Hastings Art Gallery緊挨著當?shù)氐膽?zhàn)爭紀念碑。
議員Gibson擔心:“尼爾森的員工曾因作品遭到辱罵。我們必須確保自己的工作人員不會經(jīng)歷同樣的情況。”
盡管如此,藝術(shù)館仍堅持展覽將持續(xù)到2026年1月31日。
![]()
策展人強調(diào),Diane Prince 的創(chuàng)作始終圍繞毛利人的歷史與土地權(quán)利。
“對許多毛利人而言,國旗上的米字的是土地被奪走、語言被壓制、文化被邊緣化的代表。”
作品中還有其他元素,例如用flax(亞麻)編織的防毒面具。
![]()
在藝術(shù)家看來,藝術(shù)館就是討論這些“令人不舒服的故事”的空間。
ref:
https://www.rnz.co.nz/news/national/580615/please-walk-on-me-new-zealand-flag-exhibition-shocks-hastings-councillor
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.