《查浦詩鈔:十二卷》(撰)查嗣瑮第一冊(查浦詩鈔卷一至六)之仿紹酒
珠娘姊妹似雙珠,珠食珠衣一事無。來歲百花成蜜后,花船同嫁媚川都。南漢設媚川都,以采珠為職。
花枝香草結廬栽,羅列花籃巧樣裁。收拾芳魂衣袙罷,同郎出寮送郎回。
陳村水似鑒湖涼,釀酒終輸箬葉香。粵城所沽紹興酒,皆陳村偽造。
三十三村花自好,小娘歌罷怕離鄉。素馨多在花田移,他處便不開。元好問《小娘詩》:唱得小娘相見曲,不解離鄉去國情。
玻璃碗瀉薔薇露,金匕初揩白綌巾。當晝閑眠侵夜起,金錢花下立三更。
香花瘴起濕光新,紅翠聲中搗藥塵。十里腥風吹海市,魚春才過又蝦春。
一、 繁簡轉換
通用繁簡對應
珠孃→珠娘,雙珠→雙珠,川都→媚川都(正字校正,核心官署名,不可誤寫),鑑湖→鑒湖,箬葉→箬葉,粵城→粵城,沽→沽,偽造→偽造,→媚,廬→廬,藍→籃,?→魂,袙→袙(護衣短褂,繁簡同),郞→郎,寮→寮,罷→罷,瀉→瀉,薔薇→薔薇,盌→碗,?→綌(粗葛布,正字,讀 xì),晝→晝,閒眠→閑眠,瘴→瘴,溼→濕,搗→搗,蝦→蝦。
關鍵校正:
川都:全程校正為媚川都,南漢專設采珠官署,正史均作 “媚川都”,“” 為異體俗寫,必須校正;
金七→金匕(“七” 為形近訛寫,匕指勺子,貼合 “揩巾” 語境);
珠食珠衣:指珠娘靠采珠為生,衣食皆賴珍珠,非字面 “吃珍珠穿珠衣”,為嶺南風物詩慣用夸張寫法;
二、 專有名詞釋義(嶺南風物 + 酒文化重點標注)
核心風物(嶺南特色):
珠娘:嶺南沿海采珠女子的專稱,多為姊妹搭檔采珠,故稱 “似雙珠”;
媚川都:五代南漢朝廷專設官職,專職督辦沿海采珠,是南漢苛政之一,采珠人常葬身海底;
陳村:廣東順德陳村,明清嶺南水鄉重鎮,擅仿紹興酒,水質似鑒湖卻無箬葉香,是仿紹酒;
素馨花田:廣州西關花田,專產素馨花,嶺南名花,移栽他處不活,是珠娘、小娘常栽種的花卉;
三十三村:指廣州城郊連片種花的村落,素馨、茉莉等皆產于此,村民多以種花為業;
香花瘴:嶺南濕熱之地,花草繁盛滋生的瘴氣,稱 “香花瘴”,區別于山林瘴氣;
魚春、蝦春:春指魚蝦籽,嶺南沿海春汛時魚蝦抱卵,故稱魚春、蝦春,是海市(海鮮市集)旺季;
酒文化重點注解:鑒湖 / 箬葉香:鑒湖為紹興酒核心水源,箬葉是紹興酒封壇專用葉,二者是紹興酒正宗標識;
粵城沽紹興酒皆陳村偽造:明確記載嶺南無正宗紹興酒,市面所售均為陳村仿釀,水質雖似鑒湖,但缺箬葉封壇的獨特香氣,是明清南北酒品流通的重要史料;
薔薇露:此處指薔薇釀的甜酒,非香料,貼合嶺南花果釀酒習俗,用玻璃碗盛放,顯雅致
其他關鍵注解;
衣袙:嶺南女子勞作時穿的護衣短褂,收拾花草后脫下,日常勞作裝束;
出寮送郎:寮指花農、珠娘住的簡易茅寮,郎指丈夫或情郎,寫嶺南女子日常送別場景;
白綌巾:粗葛布織的白巾,嶺南濕熱,常用葛布巾擦汗拭物;
海市:嶺南沿海的海鮮集市,因魚蝦隨潮汐上市,如海市蜃樓般鮮活,故稱;
三、 邏輯說明
體例:原文為嶺南風物竹枝詞,每首四句,按絕句節奏標點,一句一停頓,尾句押韻斷句,讀來有韻律感;
補注銜接:“南漢設媚川都以採珠爲職” 是注解前句 “媚川都”,單獨斷句補充,清晰明了;元好問《小娘詩》引文加書名號,直接引用詩句加引號,區分原文與引文;
修正斷句:“粵城所沽紹興酒皆陳村偽造三” 中 “三” 為衍字,刪去后斷句為 “粵城所沽紹興酒,皆陳村偽造”,語義通順。
嶺南俗語處理:“珠食珠衣”“魚春蝦春” 等嶺南特有說法,標點時保留原語序,通過校注釋義,不改動原文;
對仗句標點:“玻璃盌瀉薔薇露,金七初揩白?巾”“十里腥風吹海市,魚春纔過又鰕春” 等對仗句,上下句用逗號分隔,句尾用句號,凸顯對仗工整。
![]()
![]()
![]()
![]()
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.