泰戈爾在《飛鳥集》中寫下“天空沒有留下翅膀的痕跡,但我已飛過”,以萬物為喻,將哲思凝練成輕盈的詩行,如星子散落夜空,照亮人類共同的精神曠野。而當我們翻開羅耀霞的詩集《有一群鳥在夜里醒著》,便會遇見另一種截然不同卻同樣動人的詩意——它不似泰戈爾那般超脫塵世的哲思獨白,而是深深扎根于煙火人間,在柴米油鹽的瑣碎與悲歡離合的褶皺里,提煉出生命的真趣與光芒。
![]()
正如蔣新建在《暗夜棲詩心 煙火藏風雅》中所言,這部詩集讓日子“既有煙火暖,又有詩意光”,在現代詩壇勾勒出一幅獨屬于當代女性的精神圖譜。
泰戈爾的詩歌是“自然與靈魂的對話”,他以飛鳥、流螢、露珠為友,將對宇宙、生命、愛的思考融入極簡的意象,語言空靈通透,如天籟般純粹。而羅耀霞的詩作,則是“塵世與詩心的共生”。作為資深媒體人,她深諳生活的肌理,將觀察的觸角延伸至自然萬物、故土鄉愁、都市煙火的每一個角落。
七輯詩作如同七扇窗,推開便是不同的風景:“我聽見一只蟬轟然倒地”捕捉自然瞬間的哲思,“時間短章”叩問歲月流轉的痕跡,“翻山越嶺來看你”傾訴情感的真摯,“邂逅李白”搭建古今文化的橋梁。這些題材沒有泰戈爾筆下跨越國界的普世哲思,卻有著扎根生活的鮮活質感——她會在《愛情故事》中細細描摹調和精油的過程,“從一堆標記了星星一樣名字的小黑瓶中挑出五個”,將保衛、牛至、乳香、檸檬、薄荷的氣息融合,盼望著“重塑后的我,承載了星星一樣夢想的我”;也會在詩中寫下“火焰花一朵一朵落下,將大地鋪成了星空”,讓庸常生活里的花草,都成為愛情與生命的注腳。這種詩意,不是脫離現實的空中樓閣,而是從煙火氣中生長出來的靈性,正如張效雄所評:“充滿生活氣息,有靈性,有激情,有畫面,樸實無華而又意境極佳”。
若說泰戈爾的詩歌追求“瞬間即永恒”的哲學境界,那么羅耀霞的詩作則擅長“在瞬間捕捉永恒”。《飛鳥集》中“生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美”,以宏大的生命隱喻,道盡對生死的釋然與超脫;而羅耀霞筆下的瞬間,卻帶著塵世的溫度與細膩的共情。一只蟬的倒地、一朵桃花的奔跑、一杯咖啡的醇香,這些看似微不足道的日常片段,在她的筆下都被賦予了深刻的生命內涵。她寫感冒時調和精油的經歷,不僅是對生活細節的記錄,更是對“重塑自我”的渴望,是肉體與靈魂的對話;她寫愛情里的“密密麻麻的星星的密語”,將春種秋收的自然法則與愛情的孕育相連,讓私人情感升華為對生命繁衍的敬畏。這種對瞬間的捕捉,沒有泰戈爾的抽象與凝練,卻多了幾分煙火人間的真切與溫暖,正如劉長華所析,其作品“觀察細致,思想深邃,捕捉思想、語言和世界三者之間產生關聯的靈性瞬間”。
在情感表達上,泰戈爾的詩歌是“愛與光明的贊歌”,他以博愛之心擁抱世界,詩句中滿是對人類、自然、上帝的深情禮贊,溫暖而澄澈;而羅耀霞的詩作則是“悲喜交織的生命吟唱”。她歷經紛繁世事與諸多變故,卻未讓心變得麻木,反而以“生動飽滿的詩心”回應時代的磨煉。她的詩里有塵世的悲與喜、歡聚與離別,有蒼老與天真的碰撞,有小我與世界的對話。“那首詩不見了”藏著遺憾與悵惘,“懂你,不懂你”道盡情感的復雜,而“我的愛正踏浪而來”又滿是對生活的熱忱與期許。這種情感不是泰戈爾式的超脫與博愛,而是扎根于現實的人文關懷——她理解生活的辛苦,卻依然能從羊蹄甲的綻放、天堂鳥的點綴中找到詩意;她經歷過變故,卻依然相信“這辛苦的人世,自有其可以言傳的美妙與真趣”。這種在煙火中堅守詩意、在暗夜中保持清醒的力量,正是這部詩集最動人的特質。
泰戈爾有言,“世界上最遠的距離,是魚與飛鳥的距離,一個在天,一個卻深潛海底。”這句詩里魚與飛鳥的天海地隔,不是單純的空間距離,而是兩個生命維度的永恒隔絕。它把抽象的情感隔閡、靈魂隔閡具象成了最極致的自然意象:就像人與人之間,明明身處同一世間,甚至兩兩相望,卻因三觀、境遇、心跡的不同,活在完全不同的精神維度,縱有心意,也無交集,連靠近的途徑都沒有,這才是比物理距離更讓人悵然的“最遠的距離”。而這份隔絕對照羅耀霞的詩歌,更能看出其文字的珍貴——她的詩恰恰在打破這種“隔絕”,讓煙火與詩意相融、小我與世界相連,讓人與人、人與萬物之間,總有一條以溫柔與觀察搭建的聯結之路。
泰戈爾的《飛鳥集》如同一輪明月,以普世的哲思照亮人類的精神夜空;而羅耀霞的《有一群鳥在夜里醒著》則如一盞暖燈,在塵世的角落里,為每個在生活中奔波的人點亮詩意的光芒。前者以空靈勝,后者以厚重贏;前者是靈魂與宇宙的對話,后者是詩心與生活的相擁。羅耀霞用兩百余首詩作證明,詩意不必遠在天涯,亦可藏在煙火人間;不必追求超脫塵世,亦可在勞績中洋溢詩意。
正如詩集的名字,總有一群鳥在夜里醒著,也總有一顆詩心在煙火中跳動。
撰稿人:師帥,華盛頓華文作家協會會員,美國法學博士,國際法律師。現擔任美中青年企業家創新協會會長,全美中國作家聯誼會副會長,美國華盛頓國際文聯書畫協會主席,北美清明上河圖研究會副會長。文字作品散布在各網絡平臺及報刊如《人民日報》,《中國詩刊》《國際日報》,多次獲獎。翻譯美國耶魯大學和芝加哥國際法教授比較法法學名著《風險與理性》,《如法所能》由中國政法大學出版社出版,入選“中美元首法律交流計劃”圖書獎,在北京美國中心作為專家庫文獻收藏,獲得海內外讀者廣泛好評。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.